Cualquier cosa que hicieran, la resiliencia de la Tierra pronto sanaba la actividad humana. | TED | أياً كان ما استطاعوا فعله، فإن مرونة الأرض ستشفي الأنشطة البشرية قريباً. |
:: Aumentar la resiliencia de la industria a la menor disponibilidad de recursos hídricos fomentando de la implantación de tecnologías que hagan un uso eficiente del agua. | UN | :: زيادة مرونة قطاع الصناعة فيما يتعلق بالنقص في توافر الموارد المائية من خلال التشجيع على نشر التكنولوجيات المتسمة بالكفاءة في استخدام المياه. |
Mesa redonda 1 – Reducción de las vulnerabilidades y refuerzo de la resiliencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | اجتماع الطاولة المستديرة 1 - الحد من مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية، وتعزيز قدرتها على الصمود. |
En la declaración se asigna atención prioritaria al fortalecimiento de la resiliencia de las familias y su capacidad de prestar a los niños cuidados constantes. | UN | ويمنح البيان الأولوية إلى تعزيز صمود الأسر وقدرتها على مواصلة توفير الرعاية لأطفالها. |
Eso se debe combinar con inversiones en actividades para mejorar la resiliencia de los países susceptibles a sufrir crisis repetidas. | UN | ويجب أن يقترن ذلك بالاستثمارات في أنشطة بناء القدرة على التحمل في البلدان المعرضة للصدمات المتتابعة. |
81. El aumento de la resiliencia de las ciudades a los efectos de las crisis naturales o provocadas por el hombre es un elemento clave del desarrollo urbano sostenible. | UN | 81 - إن زيادة منعة المدن في وجه تأثير الأزمات الطبيعية والأزمات التي هي من صنع الإنسان عنصر أساسي من عناصر التنمية الحضرية المستدامة. |
Muchas delegaciones opinaron que el establecimiento de zonas marinas protegidas podía contribuir a aumentar la resiliencia de los ecosistemas marinos, sobre todo al permitir abordar diversos factores de perturbación y efectos acumulativos. | UN | وارتأى العديد من الوفود أن إنشاء مناطق بحرية محمية يمكن أن يساعد في تعزيز مناعة النظم الإيكولوجية البحرية، بوسائل منها التصدي لمجموعة من عوامل الإجهاد والآثار التراكمية. |
Fortalecimiento de la resiliencia de los países menos adelantados de África mediante el desarrollo de la capacidad productiva | UN | تعزيز مرونة أقل البلدان نموا في أفريقيا بتنمية قدراتها الإنتاجية |
Mejorar la utilización del suelo y del agua puede tener efectos positivos en la productividad de la tierra y en la resiliencia de los sistemas agrícolas. | UN | ومن شأن تحسين التربة واستخدام المياه أن يؤثرا تأثيرا إيجابيا في إنتاجية الأراضي وفي مرونة أنظمة الاستغلال الزراعي. |
Para enfrentarlos había que reconocer dichas concatenaciones y adoptar enfoques holísticos e integrados para realizar la resiliencia de los sistemas socioeconómicos. | UN | وتتطلب معالجتها الاعتراف بتلك الروابط، واعتماد نهج شاملة ومتكاملة لزيادة مرونة النظم الاجتماعية والاقتصادية. |
Estas medidas pretenden aumentar la resiliencia de los bancos en unas condiciones de mayor turbulencia en los mercados financieros. | UN | وتهدف التدابير إلى زيادة مرونة المصارف في مواجهة الظروف الأكثر اضطرابا التي تشهدها الأسواق المالية. |
Esto resalta la importancia de conservar la diversidad biológica, reforzar la conectividad del hábitat y aumentar la resiliencia de los ecosistemas. | UN | وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود. |
Esto resalta la importancia de conservar la diversidad biológica, reforzar la conectividad del hábitat y aumentar la resiliencia de los ecosistemas. | UN | وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود. |
Esto resalta la importancia de conservar la diversidad biológica, reforzar la conectividad del hábitat y aumentar la resiliencia de los ecosistemas. | UN | وهذا يؤكد أهمية حفظ التنوع البيولوجي وتعزيز الربط بين الموائل وبناء قدرة النظم الإيكولوجية على الصمود. |
Por último, debemos fortalecer la resiliencia de los ecosistemas de arrecifes de coral ante las consecuencias del cambio climático y la acidificación de los océanos. | UN | وأخيراً، يجب علينا أن نعزز صمود النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية أمام الآثار المترتبة على تغير المناخ وتحمض المحيطات. |
La existencia de poblaciones urbanas muy concentradas y expuestas a multitud de peligros, en particular las inundaciones, hace imperativo fortalecer la resiliencia de las ciudades. | UN | وبتركز سكان الحضر الذين يواجهون مخاطر متعددة، ولا سيما الفيضانات، يعتبر تعزيز صمود المدن أمرا أساسيا. |
Por consiguiente, al planificar las intervenciones humanitarias y las destinadas a ofrecer unos medios de subsistencia sostenibles, hay que considerar los aspectos de la reducción de los riesgos de desastre y la adaptación al cambio climático, para aumentar la resiliencia de las comunidades y reducir las probabilidades de conflicto. | UN | وبالتالي، فإن التخطيط للقيام بتدخلات إنسانية وتأمين سبل عيش مستدامة يتطلب دمج اعتبارات الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ من أجل زيادة صمود المجتمع المحلي وخفض احتمالات النـزاع. |
El objetivo del programa es aumentar la resiliencia de los refugiados en espera de su regreso a sus lugares de origen en Somalia occidental. | UN | ويهدف البرنامج إلى بناء قدرة اللاجئين على التحمل تحسباً للعودة إلى مواطنهم الأصلية في غرب الصومال. |
A pesar de las injusticias históricas que han sufrido los pueblos indígenas, los valores e ideales de sus sistemas jurídicos han sobrevivido gracias a la resiliencia de los pueblos y a la estrecha relación existente entre el derecho indígena y la tierra. | UN | وعلى الرغم من حالات الظلم التاريخي التي تعرضت لها الشعوب الأصلية، فإن قيَم أنظمتها القانونية ومُثُلها لا تزال باقيةً بفضل المرونة التي أبانت عنها الشعوب نفسها والعلاقة الوثيقة بين قانون الشعوب الأصلية والأرض(). |
Debemos abordar la cuestión de la fragilidad de los Estados, apoyar a los desplazados internos y contribuir a la resiliencia de las personas y las comunidades. | UN | ويجب علينا أن نعالج ضعف بنية الدولة وندعم المشردين داخلياً ونساهم في زيادة صلابة الناس والمجتمعات. |
El aumento de la resiliencia de las ciudades es uno de los elementos centrales de la adaptación al cambio climático. | UN | وتمثل زيادة القدرة على التكيف في المدن ركناً أساسياً للتكيف مع تغير المناخ. |
De acuerdo con los Objetivos, el marco de la Estrategia estableció medidas para reforzar la resiliencia de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | واتساقا مع تلك الأهداف، وضع إطار الاستراتيجية لبناء القدرة على التكيُّف في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La crisis reciente obliga a examinar detalladamente las vías de propagación de las perturbaciones económicas y los factores que determinan los diversos grados de resiliencia de las distintas economías. | UN | وتستدعي الأزمة التي ظهرت مؤخراً بحثاً مستفيضاً للقنوات التي تنتشر الصدمات الاقتصادية من خلالها وللعوامل التي تحدد درجة التباين في قدرة مختلف الاقتصادات على التأقلم. |
Un aspecto importante del programa de trabajo será aumentar la resiliencia de los países miembros mediante iniciativas dirigidas a mitigar el cambio climático y adaptarse a él. | UN | وسيكون تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على التكيف من خلال الجهود الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، جانبا هاما من جوانب برنامج العمل. |
El mecanismo de aprendizaje para la adaptación genera conocimientos y proporciona redes para que los profesionales del desarrollo fortalezcan su capacidad de integrar la adaptación al cambio climático en la planificación del desarrollo, aumentando así la capacidad de adaptación y la resiliencia de los interesados. | UN | وتنتج آلية تعلم التكيف المعارف وتوفر شبكات للممارسين في مجال التنمية لبناء القدرة على دمج التكيف مع تغير المناخ في التخطيط الإنمائي، ومن ثم زيادة قدرة أصحاب المصلحة على التكيف والتأقلم. |
La menor incidencia de las perturbaciones externas, junto con cambios de las políticas internas que mejoraron la resiliencia de los países en desarrollo ante esas perturbaciones, explican estos resultados. | UN | ويُعزى هذا الأداء إلى انخفاض حالات حدوث صدمات خارجية بالاقتران مع حدوث تغيرات في السياسات المحلية حسّنت قدرة البلدان النامية على تحمل الصدمات الخارجية. |