ويكيبيديا

    "resolver la crisis" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل الأزمة
        
    • لحل الأزمة
        
    • حل أزمة
        
    • تسوية الأزمة
        
    • إيجاد حل للأزمة
        
    • معالجة الأزمة
        
    • إلى حل اﻷزمة
        
    • لحل أزمة
        
    • بحل الأزمة
        
    • التصدي للأزمة
        
    • للتصدي للأزمة
        
    • حل هذه الأزمة
        
    • الخروج من الأزمة
        
    • تسوية أزمة
        
    • تسوية لهذه الأزمة
        
    Los dirigentes hicieron un llamamiento a la Unión Africana y a las Naciones Unidas para que aumentaran su participación y ayudaran a la CEDEAO a resolver la crisis de Côte d ' Ivoire. UN وناشد القادة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تكثيف مشاركتهما في مساعدة الجماعة على حل الأزمة الإيفوارية.
    Creo que hay que resolver la crisis del Iraq al mismo tiempo que la cuestión de Palestina. UN أعتقد أنه ينبغي حل الأزمة العراقية بالتزامن مع حل القضية الفلسطينية.
    Exhorta a las partes a resolver la crisis pacíficamente. UN ويناشد الطرفين حل الأزمة بالطرق السلمية.
    La única manera sensata de resolver la crisis es buscar una solución política negociada. UN وأكـدت أن التسوية السياسية عن طريـق التفاوض هي السبيل الأوفق لحل الأزمة.
    Otra expresó su apoyo a las iniciativas del Presidente Nyerere para resolver la crisis de los Grandes Lagos. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده لمبادرات الرئيس نييريري الرامية إلى حل أزمة منطقة البحيرات الكبرى.
    Estas propuestas son la máxima concesión que puede hacer Camboya con buena voluntad para resolver la crisis de forma pacífica. UN وتمثل هذه المقترحات أقصى تنازل يمكن لكمبوديا أن تقدمه بحسن نية من أجل تسوية الأزمة سلميا.
    Un conflicto de ese tipo tendría consecuencias devastadoras para las poblaciones de la zona y supondría un grave revés para la labor encaminada a resolver la crisis de Darfur. UN وستكون لهذا الصراع آثار مدمرة على سكان المنطقة وسيشكل ضربة شديدة للجهود الرامية إلى حل الأزمة في دارفور.
    :: Facilitación de los preparativos y la organización de un diálogo nacional incluyente para idear formas de resolver la crisis política y militar que atraviesa el país UN :: تيسير إعداد وتنظيم حوار وطني شامل لاستحداث سبل من أجل حل الأزمة السياسية والعسكرية القائمة في البلد
    La eliminación de las medidas que distorsionan el comercio internacional es también fundamental para resolver la crisis alimentaria en el mundo. UN إن القضاء على العناصر التي تشوه التجارة الدولية يكتسي أهمية أساسية أيضا إذا ما أردنا حل الأزمة الغذائية العالمية.
    El orador acogió con beneplácito los intensos esfuerzos regionales y bilaterales realizados recientemente para resolver la crisis. UN ورحب بالجهود الإقليمية والثنائية المكثفة التي بذلت في الآونة الأخيرة من أجل حل الأزمة.
    El Brasil está dispuesto a seguir apoyando iniciativas destinadas a resolver la crisis actual. UN والبرازيل مستعدة لمواصلة دعم المبادرات التي تهدف إلى حل الأزمة الحالية.
    Esas iniciativas se encuentran entre las máximas prioridades para las medidas destinadas a resolver la crisis y restaurar una gobernanza centralizada y eficaz. UN وتأتي هذه المبادرات ضمن أبرز الأولويات في الجهود الرامية إلى حل الأزمة وإعادة تنصيب إدارة مركزية فعالة.
    Conclusión En el momento de redactar el presente memorando, puede declararse que el proceso intramalgache para resolver la crisis ya está definitivamente en marcha y que sigue por buen camino. UN من الممكن، بتاريخ كتابة هذه المذكرة، الإعلان عن أن العملية التي تجري بين الأطراف الملغاشية بهدف حل الأزمة قد بدأت فعليا وأنها على الطريق الصحيح.
    Permítaseme agregar que la Arabia Saudita ha contribuido de manera significativa a los esfuerzos del Grupo de los 20 para resolver la crisis. UN اسمحوا لي أن أضيف أن المملكة العربية السعودية قد أسهمت مساهمة مجدية في الجهود التي تبذلها مجموعة العشرين لحل الأزمة.
    Se consideraría la posibilidad de usar armas nucleares en la guerra si se hubieran agotado todos los otros métodos de resolver la crisis. UN وقال إنه يمكن التفكير في استعمال الأسلحة النووية في حالة الحرب إذا ما استنفدت كافة الوسائل الأخرى لحل الأزمة.
    Yo soy sólo un tonto tratando de resolver la crisis energética mundial. Open Subtitles أنا مجرد مهندس غبي يحاول حل أزمة الطاقة في العالم.
    Côte d ' Ivoire agradece profundamente a la Organización su asistencia para resolver la crisis en el país. UN وأضاف أن بلده ممتن امتنانا عميقا للمنظمة لمساعدتها في تسوية الأزمة في كوت ديفوار.
    El Sr. Doss acogió con beneplácito los recientes esfuerzos bilaterales desarrollados en el plano regional con el fin de resolver la crisis. UN ورحب بالمساعي المكثفة الإقليمية والثنائية المبذولة مؤخرا من أجل إيجاد حل للأزمة.
    Era esencial resolver la crisis fiscal. UN وأوضح أن مسألة معالجة الأزمة المالية مسألة حاسمة.
    Una aceptación plena e incondicional de negociaciones pacíficas es la única forma de resolver la crisis en Kosovo. UN وما من سبيل إلى حل اﻷزمة في كوسوفو غير القبول التام وغير المشروط بالمفاوضات السلمية.
    En segundo lugar, y esto reviste suma importancia, es preciso lograr que la India renuncie al uso de la fuerza para resolver la crisis de Cachemira. UN ثانيا وهو أمر بالغ اﻷهمية يجب حمل الهند على التخلي عن استخدام القوة لحل أزمة كشمير.
    :: Evaluar el modo en que el Gobierno ha respondido a las propuestas del Consejo para resolver la crisis; en particular, evaluar las posibilidades de que se celebren elecciones libres y justas UN :: تقييم مدى استجابة الحكومة لمقترحات المجلس المتعلقة بحل الأزمة ويشمل ذلك إجراء تقييم لفرص إجراء انتخابات حرة ونزيهة
    Para empezar, he de decir que resulta reconfortante ver al Consejo de Seguridad más comprometido en el proceso de intentar resolver la crisis de la región de los Grandes Lagos. UN وأود في البداية أن أعلن أنه مما يثلج الصدر أن نرى مجلس الأمن أكثر انشغالا بعملية محاولة التصدي للأزمة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Se ha pospuesto porque algunos miembros del personal militar que tienen que comparecer ante el tribunal en ese caso, han sido enviados a la frontera nordeste para resolver la crisis que hay allí. UN وقد أرجئت هذه القضية لأن بعض الأفراد العسكريين الذين كان من المفروض أن يمثلوا أمام المحكمة في هذه القضية تم إرسالهم إلى منطقة الحدود الشمالية الشرقية للتصدي للأزمة القائمة هناك.
    Encomiamos el papel que desempeña la Unión Africana para resolver la crisis. UN ونثني على الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي بهدف حل هذه الأزمة.
    Les felicitó por los importantes avances realizados en la ejecución de los diferentes programas encaminados a resolver la crisis. UN وهنأهم على التقدم الهام المحرز في تنفيذ مختلف البرامج الهادفة إلى الخروج من الأزمة.
    Además, muchos han invocado el Acuerdo de Arusha como la base para resolver la crisis de Rwanda. UN وعلاوة على ذلك، يتمسك الكثيرون باتفاق أروشا باعتباره أساس تسوية أزمة رواندا.
    En la misma declaración, el Presidente pidió que cesaran de inmediato las hostilidades en Serbia meridional y se entablara un diálogo sustancial, para resolver la crisis, respetando plenamente la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي ذلك البيان نفسه، دعا الرئيس إلى الوقف الفوري لأعمال القتال في جنوب صربيا، وإلى بدء حوار حقيقي لتحقيق تسوية لهذه الأزمة تحترم احتراما تاما السلامة الإقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد