ويكيبيديا

    "respaldó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعمت
        
    • وأيد
        
    • وأيدت
        
    • أيد
        
    • عن تأييده
        
    • وقد أيدت
        
    • ودعمت
        
    • عن تأييد
        
    • قد أيدت
        
    • وأيّد
        
    • عن التأييد
        
    • أقرّت
        
    • وأعلن تأييده
        
    • وأعربت عن تأييدها
        
    • وأعربت عن دعمها
        
    El Canadá respaldó activamente la tarea que llevó a cabo la Dependencia de Políticas y Actividades de Remoción de Minas, del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وقد دعمت كندا بنشاط العمل الذي اضطلعت به الوحدة المعنية بإزالة اﻷلغام والسياسات ذات الصلة في إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    En Bolivia, respaldó el proceso de reforma de la judicatura, la prestación de asistencia jurídica y la labor de la defensora del pueblo. UN أما في بوليفيا، فقد دعمت عملية إصلاح القضاء، وتوفير المساعدة القانونية، وعمل أمينة المظالم المحلية.
    Una delegación respaldó la importancia que se atribuía a la capacitación profesional y paraprofesional de los refugiados, encaminada a promover su autosuficiencia. UN وأيد أحد الوفود التركيز على التدريب الحرفي وشبه المهني للاجئين، بهدف جعلهم أكثر اعتمادا على النفس.
    respaldó la solicitud de asistencia de Benin a sus asociados para poder llevar a cabo sus programas de derechos humanos. UN وأيدت نداء بنن من أجل الحصول على المساعدة من شركائها لتمكينها من تنفيذ برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El resultado fue que la Junta Ejecutiva respaldó las diferentes medidas propuestas con miras a adoptar las IPSAS propuestas. UN ونتيجة لذلك، أيد المجلس التنفيذي مختلف الخطوات المقترح اتخاذها بهدف الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع.
    Encomió y respaldó plenamente la labor de las Naciones Unidas y se brindó a acoger en Libreville una posible reunión con el Dr. Savimbi. UN ورحب بجهود اﻷمم المتحدة وأعرب عن تأييده التام لها، وعرض استضافة اجتماع محتمل مع الدكتور سافيمبي في ليبرفيل.
    La Comisión de Derechos Humanos respaldó esta prórroga en su decisión 1997/108. UN وقد أيدت لجنة حقوق الإنسان هذا القرار في مقررها 1997/108.
    En el marco de la Unión Europea, Francia respaldó todas las iniciativas dirigidas a promover la entrada en vigor del Tratado. UN في إطار الاتحاد الأوروبي، دعمت فرنسا جميع المبادرات الهادفة إلى التشجيع على بدء نفاذ المعاهدة.
    Además, respaldó enmiendas a la Ley sobre los derechos del niño palestino de 2005 poniendo en marcha un amplio proceso de consultas. UN كما دعمت إدخال تعديلات على قانون الطفل الفلسطيني لعام 2005 عن طريق بدء عملية تشاورية واسعة النطاق.
    En 2006 el UNICEF respaldó actividades programáticas en esas esferas en más de 30 países. UN وفي عام 2006، دعمت اليونيسيف أنشطة برنامجية في هذين المجالين في أكثر من 30 بلدا.
    respaldó las opiniones manifestadas por el representante de la Comunidad Europea. UN وأيد اﻵراء التي أعرب عنها ممثل الجماعة اﻷوروبية.
    Una delegación respaldó plenamente las propuestas y dio su apoyo a los esfuerzos realizados por el ACNUR a este respecto. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده الكامل للاقتراحات وأيد جهود المفوضية في هذا المجال.
    En ella se respaldó una propuesta para establecer un parlamento subregional destinado a promover la adhesión de los países de África central a la democracia, la paz y el desarrollo. UN وأيد هذا المؤتمر اقتراحا بإنشاء برلمان دون إقليمي لتعزيز التزام بلدان أفريقيا الوسطى بالديمقراطية والسلام والتنمية.
    La mayoría abrumadora de los delegados que asistieron a esta conferencia respaldó la celebración de las elecciones. UN وأيدت الغالبية العظمى من الوفود المشاركة في المؤتمر إجراء الانتخابات.
    La Fiscal respaldó la creación de una corte permanente, pero hizo hincapié en la necesidad de que fuese una institución fuerte y eficaz. UN وأيدت إنشاء محكمة دائمة ولكنها أكدت على الحاجة الى مؤسسة قوية وفعالة.
    Una representante indígena de Hawai respaldó firmemente el informe y sus conclusiones y recomendaciones. UN وأيدت ممثلة للسكان اﻷصليين من هاواي بقوة استنتاجات التقرير وتوصياته.
    El resultado fue que la Junta Ejecutiva respaldó las diferentes medidas propuestas con miras a adoptar las IPSAS propuestas. UN ونتيجة لذلك، أيد المجلس التنفيذي مختلف الخطوات المقترح اتخاذها بهدف الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع.
    La delegación de Malasia estuvo presente en la Reunión Ministerial del Movimiento de los Países No Alineados que respaldó la decisión de seguir adelante con este proyecto de resolución. UN لقد كان الوفد الماليزي حاضرا الاجتماع الوزاري لبلدان حركة عدم الانحياز الذي أيد المقرر بالمضي بمشروع القرار هذا.
    El Comité Permanente respaldó las recomendaciones del grupo de trabajo por consenso. UN وقد أيدت اللجنة الدائمة توصيات الفريق العامل بتوافق الآراء.
    El ACNUDH respaldó la participación del Gobierno y de la sociedad civil en el proceso. UN ودعمت المفوضية اشتراك كل من الحكومة والمجتمع المدني في العملية.
    Se respaldó en general la inclusión de los organismos de las Naciones Unidas en las consultas sobre la revisión de las normas y procedimientos de ejecución nacional. UN وأعرب عن تأييد عام ﻹشراك وكالات اﻷمم المتحدة في مشاروات بشأن تنقيح سياسات وإجراءات التنفيذ الوطني.
    La Argentina respaldó esa resolución por respeto al principio de la integridad territorial. UN وإن اﻷرجنتين قد أيدت ذلك القرار بدافع احترامها لمبدأ السلامة اﻹقليمية.
    El Consejo respaldó el nombramiento de 33 nuevos titulares de mandatos de los procedimientos especiales con arreglo a un nuevo procedimiento de selección. UN وأيّد المجلس تعيين 33 جهة جديدة مكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للمجلس، وذلك بموجب إجراء جديد للاختيار.
    En consecuencia, se respaldó la definición empleada en el caso Tadić de que se ocupó el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN وأُعرب بناء على ذلك عن التأييد للتعريف الذي استُخدم في قضية تاديتش التي نظرت فيها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    La Sociedad respaldó la dirección de la ESA de actividades futuras de este tipo en Europa, a través de iniciativas tales como la misión Don Quijote. UN وقد أقرّت الجمعية دور الإيسا القيادي في الاضطلاع بهذه الأنشطة في أوروبا في المستقبل عن طريق مبادرات من قبيل مفهوم بعثة دون كيشوت.
    37. respaldó las recomendaciones del informe de la secretaría, que pedía encarecidamente un marco para vincular socorro y desarrollo. UN 37 - وأعلن تأييده للتوصيات الواردة في تقرير الأمانة، التي تدعو إلى وضع إطار للربط بين الإغاثة والتنمية.
    respaldó la sugerencia formulada por la observadora Suiza. UN وأعربت عن تأييدها للاقتراح الذي قدمته المراقبة عن سويسرا.
    respaldó los esfuerzos de Rumania por sensibilizar a la ciudadanía sobre la diversidad cultural, la armonía y la tolerancia. UN وأعربت عن دعمها لجهود رومانيا في سبيل إذكاء الوعي العام بتنوع الثقافات والانسجام والتسامح فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد