ويكيبيديا

    "respecto de algunas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن بعض
        
    • فيما يتعلق ببعض
        
    • حول بعض
        
    • إزاء بعض
        
    • المتعلقة ببعض
        
    • وفيما يتعلق ببعض
        
    • حيال بعض
        
    • بشأن بعضها
        
    En consecuencia, el FMI y el Banco Mundial han expresado serias reservas respecto de algunas propuestas del Gobierno. UN وأعرب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بعد ذلك عن تحفظات جادة بشأن بعض اقتراحات الحكومة.
    respecto de algunas de esas cuestiones hemos mostrado el camino a seguir. UN وصحيح أننا بشأن بعض تلك القضايا أرشدنا إلى طريق التقدم.
    La oradora recuerda que, un año antes, el Reino Unido y los Estados Unidos dieron a conocer al Comité su posición común respecto de algunas de esas cuestiones. UN والمملكة المتحدة والولايات المتحدة قد قامتا منذ عام بإبلاغ اللجنة بموقفهما المشترك بشأن بعض من هذه المسائل.
    En un importante cambio de política, el Gobierno había hecho un esfuerzo por establecer prioridades en los objetivos de asentamiento respecto de algunas zonas del territorio ocupado. UN وفي تغير هام في السياسة، بذلت الحكومة جهدا لتحديد أولويات ﻷهداف الاستيطان فيما يتعلق ببعض المناطق في اﻷرض المحتلة.
    Así pues, mi delegación tiene la intención de asociarse al consenso de una forma parcial compatible con su propia posición, sin obstruir el consenso alcanzado entre otras naciones, pero tampoco comprometiendo su posición respecto de algunas secciones. UN ولذلك فإن وفدي يعتزم أن ينضم الى توافق اﻵراء بشكل جزئي يتمشى مع موقفه، دون عرقلة توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷخرى، ولكن أيضا دون المساس بموقفه فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء.
    Tengo la impresión de que no vamos a estar 100% de acuerdo respecto de algunas de las invitaciones que recibamos. UN ويخالجني الشعور بأننا لن نتوصل الى اتفاق بنسبة ١٠٠ في المائة حول بعض الدعوات التي سنتلقاها.
    Otras muchas delegaciones expresaron reservas respecto de algunas recomendaciones. UN وأبدت وفود أخرى كثيرة تحفظات إزاء بعض التوصيات.
    Sin embargo, aunque respecto de algunas cuestiones ya se han terminado de aplicar las medidas correspondientes, es necesario vigilar de cerca varias cuestiones pendientes. UN ولكن على الرغم من اكتمال اﻹجراءات المتعلقة ببعض المسائل، فلا يزال هناك عدد من المسائل التي تحتاج إلى رصد دقيق.
    Aunque existe un creciente consenso respecto de algunas de las condiciones necesarias para el éxito de las estrategias de desarrollo, muchas cuestiones siguen siendo objeto de polémica. UN ورغم أن هناك اتفاقا متزايدا بشأن بعض أسس استراتيجيات التنمية الناجحة، لا يزال الخلاف يحيط بمسائل كثيرة.
    Aún no ha llegado a un consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales, como la cláusula de extinción. UN وما زال عليه أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن بعض المسائل الرئيسية من قبيل البند الموقوت.
    Nuestro historial de logros respecto de algunas de las cuestiones más cruciales es desalentador. UN إن سجل إنجازنا بشأن بعض أكثر المسائل الجوهرية سجل محزن.
    Se ha alcanzado cierto grado de consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales útiles para los encargados de la adopción de decisiones y todos los interesados directos. UN وقد تم تحقيق قدر من التوافق بشأن بعض القضايا الرئيسية ذات الأهمية بالنسبة لصناع القرارات وجميع أصحاب المصلحة.
    Sólo a fines de la semana pasada se informó al grupo principal de que algunas delegaciones del Grupo de Estados Árabes habían planteado inquietudes respecto de algunas formulaciones del preámbulo. UN ولم يتم إبلاغ هذا الفريق بأن بعض الوفود في المجموعة العربية كانت قد أثارت شواغل بشأن بعض الصيغ في الديباجة إلا في أواخر الأسبوع الماضي.
    Sin embargo, aun en este corredor de " espejos falsos " , debemos ser claros respecto de algunas realidades fundamentales. UN ومع ذلك، وحتى في قاعة " المرايا الخادعة " هذه، علينا أن نكون واضحين بشأن بعض الحقائق اﻷساسية.
    Permítaseme señalar nuestras opciones respecto de algunas de las cuestiones claves que aún quedan por resolver. UN Page دعوني اﻵن أشير إلى اختياراتنا بشأن بعض القضايا الرئيسية التي لا يزال يتعين تسويتها.
    Así pues, mi delegación tiene la intención de asociarse al consenso de una forma parcial compatible con su propia posición, sin obstruir el consenso alcanzado entre otras naciones, pero tampoco comprometiendo su posición respecto de algunas secciones. UN ولذلك فإن وفدي يعتزم أن ينضم الى توافق اﻵراء بشكل جزئي يتمشى مع موقفه، دون عرقلة توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷخرى، ولكن أيضا دون المساس بموقفه فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء.
    Se lograron progresos importantes respecto de algunas de las disposiciones del párrafo 6 del acuerdo de cesación de las hostilidades, que reafirmaban acuerdos anteriores relativos a Sarajevo, Srebrenica y Gorazde. UN وأحرز تقدم كبير فيما يتعلق ببعض أحكام المادة السادسة من اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، وهي المادة التي تؤكد من جديد اتفاقات سابقة بشأن سراييفو وسربرينيتشا وغورازده.
    Encomiamos los esfuerzos de la comunidad internacional respecto de algunas iniciativas y medidas que se han adoptado en lo que atañe a ambos programas. UN ونحيي جهود المجتمع الدولي فيما يتعلق ببعض المبادرات والتدابير المتخذة بشأن البرنامجين.
    Desearía explicar las opiniones de Túnez respecto de algunas cuestiones de interés. UN وأود أن أوضح آراء تونس فيما يتعلق ببعض القضايا التي تهمنا.
    Por otra parte, todavía subsisten divergencias importantes respecto de algunas cuestiones. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال ثمة اختلافات حول بعض المسائل الهامة.
    Expresó su preocupación respecto de algunas medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el terrorismo. UN وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء بعض التدابير التي اعتمدتها الحكومة لمكافحة الإرهاب.
    En el párrafo 3 se pone fin al presente informe anual con la exposición de la política de competencia respecto de algunas cuestiones generales. UN وستوصف في الفقرة ٣ سياسة المنافسة المتعلقة ببعض القضايا العامة وبها نختتم هذا التقرير السنوي.
    respecto de algunas categorías de personas -los hombres mayores de 65 y las mujeres- se propone la abolición total de la pena de muerte. UN وفيما يتعلق ببعض الفئات من اﻷشخاص - الرجال فوق سن اﻟ٥٦ والنساء - فانه يقترح الغاء عقوبة اﻹعدام تماماً.
    Los conflictos actuales ponen de relieve la necesidad de adoptar un enfoque amplio e integrado respecto de algunas medidas concretas de desarme, sobre todo en lo concerniente a las armas pequeñas y ligeras, y de promover nuevas iniciativas en la esfera del control/la limitación y el desarme en relación con las armas convencionales. UN ٢ - والنزعات التي يشهدها الوقت الحاضر تبرز، من جهة، الحاجة إلى اتباع نهج شامل ومتكامل حيال بعض التدابير العملية في مجال نزع السلاح خصوصا فيما يتعلق باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة، كما يبرز، من جهة أخرى، المبادرات الجديدة في مجال تحديد/الحد من اﻷسلحة التقليدية ونزع السلاح.
    8. En sus deliberaciones, los Estados miembros se centraron en las ideas principales de las distintas recomendaciones y formularon observaciones concretas respecto de algunas de ellas. UN 8 - وركّزت الدول الأعضاء في مناقشاتها على الأفكار الرئيسية الواردة في فرادى التوصيات وقدمت تعليقات محددة بشأن بعضها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد