Se finaliza no menos del 98% de los instrumentos jurídicos respecto de las actividades de las Naciones Unidas | UN | وضع الصيغة النهائية لما لا يقل عن 98 في المائة من الصكوك القانونية، فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة |
Las labores del Consejo al respecto de las actividades operacionales para el desarrollo revisten especial importancia. | UN | إن عمل المجلس بشأن الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية اتسم بأهمية خاصة. |
respecto de las actividades de adaptación la mayoría describe programas futuros e investigaciones en curso. | UN | وتتحدث معظم اﻷطراف عن أنشطة التكيف على أنها برامج للمستقبل وبحوث جارية. |
para el mantenimiento de la paz Información actualizada sobre la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna respecto de las actividades de liquidación de misiones en las Naciones Unidas | UN | بيان مستكمل عن حالة توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية المتعلقة بأنشطة تصفية البعثات بالأمم المتحدة |
Su delegación aprecia las sugerencias que ha hecho el Representante Especial respecto de las actividades de vigilancia. | UN | وأعربت عن تقدير وفدها للاقتراحات التي طرحها الممثل الخاص فيما يتعلق بالأنشطة المتعلقة بالرقابة. |
Estas son unas pocas sugerencias respecto de las actividades de consulta que podrían efectuarse. | UN | وهذه هي مجرد بضعة اقتراحات بشأن أنشطة التشاور التي يمكن الاضطلاع بها. |
Se finaliza no menos del 98% de los instrumentos jurídicos respecto de las actividades de las Naciones Unidas | UN | وضع الصيغة النهائية لما لا يقل عن 98 في المائة من الصكوك القانونية، فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة |
Alto porcentaje de finalización de los instrumentos jurídicos respecto de las actividades de las Naciones Unidas | UN | وضع الصيغة النهائية لنسبة عالية من الصكوك القانونية فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة |
Alto porcentaje de finalización de los instrumentos jurídicos respecto de las actividades de las Naciones Unidas | UN | وضع الصيغة النهائية لنسبة عالية من الصكوك القانونية فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة |
El orador también reiteró su preocupación respecto de las actividades militares que seguían llevando a cabo algunas Potencias administradoras en algunos territorios no autónomos. | UN | وكرر أيضا الإعراب عن انشغاله بشأن الأنشطة العسكرية التي تنفذها حاليا بعض الدول القائمة بالإدارة في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Estas notas proporcionan información adicional y aclaraciones respecto de las actividades financieras realizadas por la Organización durante el período abarcado por estos estados respecto de los cuales el Secretario General tiene la responsabilidad administrativa. | UN | وتقدم هذه الملاحظات معلومات وإيضاحات إضافية بشأن الأنشطة المالية التي اضطلعت بها المنظمة أثناء الفترة المشمولة بهذه البيانات التي يتحمل المسجل مسؤوليتها الإدارية. |
El orador también reiteró su preocupación respecto de las actividades militares que seguían llevando a cabo algunas Potencias administradoras en algunos territorios no autónomos. | UN | وكرر أيضا الإعراب عن انشغاله بشأن الأنشطة العسكرية التي تنفذها حاليا بعض الدول القائمة بالإدارة في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
No obstante, la utilización de estos elementos en apoyo de la gestión de desastres sigue significativamente rezagada respecto de las actividades de desarrollo. | UN | إلا أن استخدام هذه الموجودات في دعم إدارة الكوارث لا يزال متخلفا كثيرا عن أنشطة التطوير. |
Por lo tanto, se debe asignar claramente la responsabilidad respecto de las actividades de control interno y se debe incorporar en el marco revisado de rendición de cuentas. | UN | وبناء على ذلك، يتعين تحديد المسؤولين عن أنشطة الرقابة الداخلية بشكل واضح وإدماج ذلك في صلب إطار المساءلة المنقح. |
Examen de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna respecto de las actividades de liquidación de misiones de las Naciones Unidas | UN | استعراض متابعة للحالة بشأن توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية المتعلقة بأنشطة تصفية البعثات بالأمم المتحدة |
No obstante, haré algunas observaciones respecto de las actividades de mi país con miras a promover la causa de la infancia. | UN | لكنني سأبدي بعض الملاحظات المتعلقة بأنشطة بلدي لدعم قضية الأطفال. |
El Gobierno de Ucrania aplica las siguientes medidas de transparencia y fomento de la confianza respecto de las actividades relativas al espacio ultraterrestre: | UN | أما فيما يخص قيام دولتنا باتخاذ تدابير الشفافية وتعزيز الثقة فيما يتعلق بالأنشطة الفضائية، فإن أوكرانيا: |
Algunos miembros del Comité formularon observaciones y reservas respecto de las actividades de una organización. | UN | وأبدى أعضاء في اللجنة ملاحظات وتحفظات بشأن أنشطة إحدى المنظمات. |
ii) Redacción definitiva de instrumentos jurídicos respecto de las actividades de las Naciones Unidas | UN | ' 2` وضع الصكوك القانونية المتصلة بأنشطة الأمم المتحدة في صيغتها النهائية |
respecto de las actividades de capacitación, incluidas las destinadas a los coordinadores residentes, señaló que ahora contaban con una mayor participación interinstitucional. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة التدريب، بما في ذلك أنشطة المنسقين المقيمين، قال إنها تتضمن اﻵن مشاركة أكبر فيما بين الوكالات. |
Al solicitar la Comisión se le suministraron estadísticas efectivas de meses de trabajo respecto de las actividades comprendidas en el crédito para personal temporario general para los años 2000 y 2001. | UN | وقُدمت إلى اللجنة، بناء على طلبها، احصاءات أشهر العمل الفعلية المتعلقة بالأنشطة المشمولة بالاعتماد المرصود للمساعدة المؤقتة العامة لعامي 2000 و 2001. |
También se hacen recomendaciones concretas respecto de las actividades complementarias de la aplicación de las Estrategias y Medidas Prácticas Modelo. | UN | وتقدم أيضا توصيات خاصة بخصوص أنشطة متابعة الاستراتيجيات النموذجية. |
La falta de cumplimiento de los procedimientos de la UNFICYP respecto de las actividades civiles en la zona de separación y las diferencias en el trazado de la zona de separación siguieron planteando problemas para la ejecución del mandato de la misión. | UN | فما زال عدم التقيد بالإجراءات التي اتخذتها قوة الأمم المتحدة في ما يتعلق بالأنشطة المدنية في المنطقة الفاصلة، والاختلاف في رسم خريطة تلك المنطقة، يطرحان مشاكل في تنفيذ ولاية البعثة. |
Además, en muchos países se han establecido procedimientos obligatorios o extraoficiales de evaluación del impacto respecto de las actividades gubernamentales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد وضعت في بلدان عديدة إجراءات إلزامية أو غير رسمية لتقييم اﻵثار البيئية بالنسبة لﻷنشطة الحكومية. |
En este mismo sentido, el orador hizo tres observaciones respecto de las actividades de la UNCTAD. | UN | وتمشياً مع هذا الاتجاه، أبدى ممثل اليابان ثلاثة تعليقات فيما يتصل بأنشطة الأونكتاد. |
Habida cuenta de la recomendación contenida en el precedente párrafo 345, los artículos debían tratar primero de las medidas preventivas respecto de las actividades que crearan un riesgo de causar daño transfronterizo y después las medidas de reparación cuando esas actividades hubieran causado un daño transfronterizo. | UN | وعلى ضوء التوصية الواردة في الفقرة ' ٢ ' أعلاه، ينبغي أن تتناول المواد أولا التدابير الوقائية في حالة اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر تسبيب ضرر عابر للحدود، ثم تتناول بعد ذلك التدابير العلاجية عندما تكون هذه اﻷنشطة قد سببت ضـررا عابـرا للحـدود. |
40. Durante el decenio de 1990, el Ministerio concentró su atención en el fortalecimiento de su función de integración y coordinación respecto de las actividades de los distintos ministerios. | UN | ٤٠ - خلال التسعينيات، ركزت الوزارة على تعزيز دورها التنسيقي أو التكميلي أو كليهما إزاء أنشطة مختلف الوزارات الموضوعية. |