ويكيبيديا

    "respecto de las recomendaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن توصيات
        
    • بشأن التوصيات
        
    • فيما يتعلق بالتوصيات
        
    • وفيما يتعلق بالتوصيات
        
    • فيما يتعلق بتوصيات
        
    • على التوصيات
        
    • إزاء توصيات
        
    • وفيما يخص التوصيات
        
    • على تنفيذ التوصيات
        
    • المتعلقة بالتوصيات
        
    • وفيما يتعلق بالتوصيتين
        
    • بناءً على توصيات
        
    • بخصوص التوصيات
        
    • تجاه توصيات
        
    • إزاء التوصيات
        
    Sinopsis de las medidas que han de adoptar las organizaciones participantes respecto de las recomendaciones de la DCI UN نظرة عامة على الإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    SINOPSIS DE LAS MEDIDAS QUE HAN DE ADOPTAR LAS ORGANIZACIONES PARTICIPANTES respecto de las recomendaciones DE LA DCI UN نظرة عامة على الإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    Medidas adoptadas respecto de las recomendaciones formuladas UN اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيات الواردة في
    Eso garantizaría a la División la adopción regular de medidas complementarias por los auditores respecto de las recomendaciones pendientes. UN ومن شأن هذا أن يطمئن الشعبة الى أن هناك متابعة منتظمة من جانب المراجعين بشأن التوصيات التي لم تنفذ بعد.
    Los jefes ejecutivos se encargan de pedir a los órganos legislativos que actúen respecto de las recomendaciones que tengan consecuencias legislativas. UN والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية.
    respecto de las recomendaciones que deben ser aplicadas, sería útil establecer plazos para su aplicación. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي لم تنفذ بعد، ربما يكون من المفيد تحديد بعض اﻷطر الزمنية للتنفيذ.
    Las delegaciones ya han expresado en el seno de la Quinta Comisión sus posiciones respecto de las recomendaciones de esa Comisión, y dichas posiciones han quedado reflejadas en las actas oficiales pertinentes. UN وإن مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة قد وضحت في اللجنة وقد وردت في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Adopción de medidas adoptadas respecto de las recomendaciones emanadas de las consultas oficiosas y otras decisiones UN اتخاذ قرارات بشأن توصيات المشاورات غير الرسمية وقرارات أخرى
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Quinta Comisión se han explicado con claridad en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN ومواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الخامسة تم توضيحها في اللجنة وتنعكس في الوثائق الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones formuladas por la Sexta Comisión se expusieron en la Comisión y constan en las actas oficiales pertinentes. UN سبق أن تم في اللجنة السادسة توضيح مواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة وهي مسجلة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Tercera Comisión ya se han expresado con claridad en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN وإن مواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الثالثة قد تم التعبير عنها بوضوح في اللجنة وترد في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones formuladas por la Sexta Comisión se expusieron en la Comisión y constan en las actas oficiales pertinentes. UN سبق أن تم في اللجنة السادسة توضيح مواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة وهي مسجلة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones formuladas por la Tercera Comisión se expusieron en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN وقد تم توضيح مواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الثالثة في اللجنة وأدرجت في السجلات الرسمية المتصلة بالموضوع.
    El Uruguay está dispuesto a participar activamente en la búsqueda de una solución de consenso respecto de las recomendaciones relativas al programa 17. UN وأعرب عن استعداد أوروغواي للاشتراك النشط في التماس حل بالتوافق في اﻵراء بشأن التوصيات المتعلقة بالبرنامج
    El orador señala que conviene subrayar que el Comité logró un consenso respecto de las recomendaciones relativas al programa 19, Derechos humanos. UN 4 - ومن الجدير بالذكر أن اللجنة أمكنها التوصل إلى توافق آراء بشأن التوصيات المتعلقة بالبرنامج 19، حقوق الإنسان.
    Este es el primer informe que el Comité presenta por escrito al Consejo de Seguridad respecto de las recomendaciones contenidas en los informes de su Equipo de Vigilancia. UN وهذا أول تقرير مكتوب تقدمه اللجنة لمجلس الأمن بشأن التوصيات الواردة في تقارير فريق الرصد التابع لها.
    A continuación se describe la situación actual respecto de las recomendaciones. UN ويرد أدناه عرض للأوضاع الراهنة فيما يتعلق بالتوصيات.
    Se adoptó la decisión de trabajar en sesiones privadas durante los recesos para almorzar a fin de alcanzar una posición común respecto de las recomendaciones que se señalarían a la atención del Consejo Económico y Social. UN واتخذ قرار بالعمل في جلسات مغلقة خلال فترات توقف العمل لتناول الغداء، من أجل الوصول الى موقف موحد فيما يتعلق بالتوصيات التي ستعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    respecto de las recomendaciones al Consejo Económico y Social, esta delegación dijo que sería más útil presentar al Consejo propuestas concretas sobre la forma de resolver algunas de las dificultades examinadas, por ejemplo en materia de programación conjunta. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المقدمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ذكر الوفد أنه من الأجدى تقديم اقتراحات عملية إلى المجلس بشأن الطريقة التي يمكن بها حل المشاكل التي تجري مناقشتها، مثلا في مجال البرمجة المشتركة.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Quinta Comisión se han expresado en la Comisión y están consignadas en los documentos oficiales pertinentes. UN لقد تم توضيح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة ذاتها، وهي مبينة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Observaciones de la Fiscal respecto de las recomendaciones 7 a 10 UN ملاحظات المدعية العامة على التوصيات 7 إلى 10
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Quinta Comisión han quedado claras en la Comisión y están reflejadas en los actas oficiales pertinentes. UN ومواقف الوفود إزاء توصيات اللجنة الخامسة تم توضيحها في اللجنة وهي ترد في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    358. respecto de las recomendaciones de que Camboya se adhiriera a tratados internacionales, el Estado estudiaría la adhesión de manera práctica, pese a las limitaciones de recursos. UN 358- وفيما يخص التوصيات المتعلقة بانضمام كمبوديا إلى معاهدات دولية، قال الوفد إن الدولة ستنظر في الانضمام بطريقة عملية بالرغم من محدودية الموارد.
    La Junta observa que el Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones (UNITAR) ha adoptado medidas respecto de las recomendaciones que figuran a continuación. UN توصيات قيد التنفيذ 22 - يلاحظ المجلس أن معهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب يعمل على تنفيذ التوصيات التالية.
    Convención, en particular respecto de las recomendaciones UN بما في ذلك المتعلقة بالتوصيات السابقة للجنة
    661. respecto de las recomendaciones 9 y 10, el Gobierno había modificado el Código Penal para definir la tortura de manera compatible con la Convención contra la Tortura. UN 661- وفيما يتعلق بالتوصيتين 9 و10، عدَّلت الحكومة قانون العقوبات بغية جعل تعريف التعذيب يتسق مع اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El Consejo de Administración adopta decisiones respecto de las recomendaciones que formulan los grupos de comisionados sobre las reclamaciones de indemnización. UN ويتخذ مجلس الإدارة مقررات بناءً على توصيات أفرقة المفوضين فيما يتعلق بتعويض أصحاب المطالبات.
    Posición del Comité respecto de las recomendaciones que figuran en los informes sexto y séptimo del Equipo de Vigilancia UN موقف اللجنة بخصوص التوصيات الواردة في التقريرين السادس والسابع لفريق الرصد
    El Gobierno del Sudán ha adoptado un criterio general respecto de las recomendaciones que surgieron del seminario y lo hemos transmitido al Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas. UN لقد بلورت حكومة السودان رؤية واضحة تجاه توصيات هذا السمنار تم تسليمها لمنسق اﻷمم المتحدة لعمليات اﻹغاثة الطارئة.
    A este respecto, la delegación de la Federación de Rusia sigue teniendo dudas respecto de las recomendaciones relativas al apoyo logístico, los procedimientos de adquisición y la gestión de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الشأن، قال إن وفده لا يزال يخامره بعض الشكوك إزاء التوصيات المتعلقة بالدعم السوقي، وعمليات الشراء، وإدارة نفقات عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد