No se puede respetar el principio de protección de la población civil cuando la estrategia militar está precisamente encaminada a su exterminación. | UN | فلا سبيل إلى احترام مبدأ حماية السكان المدنيين في الوقت الذي تستهدف فيه الاستراتيجية العسكرية إبادتهم على وجه التحديد. |
Se opinó que era importante respetar el principio de utilización de todos los idiomas oficiales y que lo ideal no era celebrar consultas sin interpretación. | UN | وأُعرِب عن رأي مفاده أن من المهم احترام مبدأ استخدام جميع اللغات الرسمية، وليس من المجدي عقد مشاورات بدون ترجمة شفوية. |
Es necesario, sin embargo, respetar el principio de control y liderazgo nacional y guiarse por las necesidades determinadas a nivel nacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي في هذا التعاون احترام مبدأ الملكية الوطنية والقيادة الوطنية وأن يسترشد فيه بالاحتياجات المقررة وطنيا. |
No se ha fijado ningún límite en los casos sumamente graves, pero los tribunales deben respetar el principio de proporcionalidad. | UN | ولا يوجد حد أقصى في الحالات البالغة الخطورة لكن المحاكم ملزمة باحترام مبدأ التناسب. |
Consideramos que es evidente que lo mejor para Israel es respetar el principio de la reacción proporcional y tener en cuenta las consecuencias que tendrán sus acciones a mediano plazo. | UN | ونعتقد بأن من مصلحة إسرائيل بوضوح أن تحترم مبدأ رد الفعل المتناسب وأن تأخذ في الحسبان عواقب أفعالها على المدى المتوسط. |
En la resolución sobre este tema se insistía en la necesidad de respetar el principio de la distribución geográfica equitativa, y es de esperar que se cumpla esa recomendación. | UN | وقد شدد القرار الخاص بهذه المسألة على ضرورة احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، واﻷمل معقود على تنفيذ تلك التوصية. |
encaminada a hacer respetar el principio de la igualdad de trato en las esferas de la presente ley. Artículo 9 | UN | إذا كان الهدف من الشكوى أو التدخل أو الدعوى فرض احترام مبدأ المساواة في المعاملة في المجالات المشمولة بهذا القانون. |
Debe respetar el principio de la protección de la soberanía del Estado, pero no permaneciendo paralizado al enfrentar crímenes contra la humanidad. | UN | ويجب علينا احترام مبدأ حماية سيادة الدولة، ولكن ليس بأن نظل مشلولين عندما نواجه بجرائم ضد الإنسانية. |
Por último, al aplicar la reforma habrá que respetar el principio de la distribución geográfica equitativa, mejorar las condiciones de empleo y lograr un sistema de contratación justo y equitativo. | UN | وأخيرا لا بد لتطبيق الإصلاح من احترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل وتحسين شروط العمل وتوخي العدل والإنصاف في التوظيف. |
Hablando acerca de todos nosotros, debo decir que necesitamos respetar el principio de universalidad de nuestra Organización. | UN | وإذ أتكلم عن الجميع، أقول إننا بحاجة إلى احترام مبدأ عالمية منظمتنا. |
En particular, hay que respetar el principio de non-refoulement, ya que muchas de estas personas podrían ser objeto de persecución si son repatriadas contra su voluntad. | UN | وينبغي بوجه خاص احترام مبدأ عدم الطرد، حيث إن الكثيرين من هؤلاء الناس يمكن أن يتعرضوا للملاحقة إذا أعيدوا إلى أوطانهم قسرا. |
El orador recordó la necesidad de respetar el principio de integridad territorial consagrado en la Carta. | UN | وأشار إلى ضرورة احترام مبدأ السلامة الإقليمية المتجسد في الميثاق. |
Si se exige, y con razón, al Zaire que cumpla con la obligación de respetar el principio de non refoulement, también debe asistírsele para una solución de las características propuestas. | UN | وإذا طُلب الى زائير بحق أن تفي بالتزامها باحترام مبدأ عدم اﻹبعاد، فإنه ينبغي أن تقدﱠم اليها أيضا المساعدة لايجاد حل يتمشى مع الاتجاهات المقترحة. |
El Sudán, que está dedicando todos sus esfuerzos y recursos al establecimiento de la paz a nivel nacional, reafirma su intención de respetar el principio de buena vecindad y de no intervenir en los asuntos internos de otros Estados, así como su derecho de defender su soberanía e integridad territorial. | UN | إن السودان الذي ظل يكرس كافة جهوده وإمكاناته المتوفرة لبسط السلام في ربوعه، ليؤكد مجددا جديته في الالتزام بسياسته المعلنة باحترام مبدأ حسن الجوار والنأي عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول، كما أنه يؤكد حقه الكامل في الدفاع عن سيادته ووحدة وسلامة أراضيه. |
Por consiguiente, Australia, el Canadá y Nueva Zelandia votarán en contra del proyecto de resolución, sin que por ello dejen de respetar el principio de la soberanía nacional. | UN | وعليه، سوف تصوت استراليا وكندا ونيوزيلندا ضد مشروع القرار وإن كانت تحترم مبدأ السيادة الوطنية. |
Además, las medidas deben respetar el principio de proporcionalidad, de manera que no pongan en peligro la propia subsistencia de la comunidad y de sus miembros. | UN | هذا فضلاً عن أن التدابير يجب أن تحترم مبدأ التناسب كي لا تعرّض للخطر بقاء المجتمع وأفراده. |
Deben realizarse mayores esfuerzos para contratar a un número más alto de mujeres sin dejar de respetar el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | ولذلك ينبغي بذل جهود إضافية لتعيين عدد أكبر من النساء مع مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
:: respetar el principio del consentimiento libre, previo e informado en todas las cuestiones que afectan a los pueblos los indígenas | UN | :: التمسك بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة في جميع المسائل التي تمس الشعوب الأصلية |
En primer lugar, debe respetar el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | أولا، يجب أن يحترم مبدأ المساواة في السيادة بين الدول. |
En todos los casos, se procurará respetar el principio según el cual corresponde al gobierno receptor toda la responsabilidad con respecto a su plan de desarrollo nacional y al orden de prioridades. | UN | ومهما يكن من أمر، فإنه ينبغي الحرص على احترام المبدأ القائل أن المسؤولية التامة عن خطة التنمية الوطنية واختيار اﻷولويات إنما تقع على عاتق الحكومة المستفيدة. |
También se debería respetar el principio de la distribución geográfica equitativa en la contratación del personal. | UN | وأكد أيضاً وجوب التقيد بمبدأ التوزيع الجغرافي العادل في تعيين الموظفين. |
El representante de Angola subrayó que cualquier solicitud de adopción de medidas provisionales debería respetar el principio de aplicación progresiva del Pacto. | UN | وشددت أنغولا على أن أي طلب بشأن التدابير المؤقتة ينبغي أن يراعي مبدأ التدرج في إعمال بنود العهد. |
2. La obligación de respetar el principio de trato igual se aplicará asimismo a las personas que realicen actividades de orientación o formación como las mencionadas en el apartado 1 del presente artículo. | UN | )٢( ينطبق الالتزام بمراعاة مبدأ المساواة في المعاملة أيضا على أي شخص يضطلع بأنشطة توجيه أو تدريب على النحو الوارد بالفقرة الفرعية )١( أعلاه. |
La protección de los refugiados no es una acción política, y todos los Estados deberían respetar el principio de no devolución. | UN | فحماية اللاجئين ليست عملاً سياسياً، وينبغي لجميع الدول أن تتمسك بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Esa decisión favorece a los países que se niegan a respetar el principio de no proliferación. | UN | كما أن هذا القرار يروق للدول التي رفضت الالتزام بمبدأ عدم الانتشار. |
b) [respetar el principio de que quien contamina paga [teniendo en cuenta las emisiones históricas];] | UN | (ب) أن يتقيد بمبدأ تغريم الملوث [بمراعاة الانبعاثات الماضية]؛] |
La prohibición de la discriminación impone a los Estados la obligación de respetar el principio general de igualdad y garantizar el pleno ejercicio del derecho a la no discriminación a todas las personas sometidas a su jurisdicción. | UN | ويفرض حظر التمييز على الدول الامتثال لمبدأ المساواة العام وضمان تمتع كل شخص خاضع لولايتها تمتعاً كاملاً بالحق في عدم التمييز. |
:: respetar el principio del consentimiento libre, previo e informado y los mecanismos conexos en relación con los proyectos que afectan a territorios, tierras y recursos naturales de pueblos indígenas. Analizar la aplicación de ese principio y esos mecanismos. | UN | :: اتباع مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة والآليات المتصلة بها فيما يتعلق بالمشاريع التي ترتبط بأقاليم الشعوب الأصلية وأراضيها ومواردها الطبيعية، وتحليل تنفيذ هذا المبدأ والآليات المتصلة به. |