Por lo tanto, era fundamental respetar la integridad de los otros ámbitos del derecho. | UN | لذلك، فمن الأمور الأساسية احترام سلامة تلك الميادين الأخرى من ميادين القانون. |
En los esfuerzos para apoyar y ayudar al pueblo de Somalia se debe respetar la integridad territorial de ese país. | UN | وفي جهود دعم ومساعدة شعب الصومال، يجب احترام سلامة أراضي ذلك البلد. |
El derecho internacional establece claramente que todo Estado tiene la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia soberana de los demás Estados. | UN | إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة. |
La República de Macedonia está comprometida a respetar la integridad territorial y la soberanía de los Estados balcánicos y la inviolabilidad de las fronteras internacionales, así como a fomentar la cooperación mutua en todas las esferas. | UN | وجمهورية مقدونيا ملتزمة باحترام السلامة الإقليمية لدول البلقان وسيادتها وحرمة الحدود الدوليــة، وبالنهوض بالتعاون المتبادل في جميع المجالات. |
Se ha observado además que el proyecto de resolución señala debidamente a la atención la necesidad de respetar la integridad del derecho internacional humanitario. | UN | كما قيل إن مشروع القرار يوجه الانتباه على نحو مناسب إلى الحاجة إلى احترام سلامة القانون الإنساني الدولي. |
Asimismo insto encarecidamente a las partes angoleñas, sobre todo a la UNITA a respetar la integridad y seguridad del personal y las propiedades de las Naciones Unidas. La obstaculización de las actividades de la UNAVEM y el hostigamiento de su personal son absolutamente inaceptables. | UN | كما أني أناشد بقوة الطرفين اﻷنغوليين، وبخاصة يونيتا، احترام سلامة وأمن أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها، إذ أن إعاقة أنشطة البعثة ومضايقة أفرادها أمران مرفوضان رفضا باتا. |
Igualmente, las medidas encaminadas a eliminar el terrorismo no deben entrañar una injerencia en los asuntos internos de los Estados y hay que respetar la integridad territorial, la seguridad y la soberanía de éstos. | UN | وبالمثل، فإن أية تدابير ترمي إلى القضاء على الارهاب ينبغي ألا تنطوي على التدخل في الشؤون الداخلية للدول، التي يجب احترام سلامة أراضيها وأمنها وسيادتها. |
El OOPS condenó vigorosamente el incidente e instó públicamente a todas las partes a respetar la integridad de sus servicios de ambulancias y la neutralidad e imparcialidad de su personal. | UN | وقد أدانت الوكالة هذا الحادث إدانة شديدة، ودعت علنا جميع الأطراف إلى احترام سلامة خدمات الإسعاف التي توفرها وحياد ونزاهة موظفيها. |
Puede ayudarnos a respetar la integridad del individuo, y de ese modo, la forma en que practica su credo o un conjunto de valores culturales; una práctica que, evidentemente, debe ser el resultado de una elección consciente y libre. | UN | ويمكنه أيضا أن يساعدنا على احترام سلامة الأفراد، وبالتالي ممارستهم عقيدة ما أو سلسلة من القيم الثقافية؛ وهي ممارسة يجب أن تكون خيارا واعيا وحرا. |
A fin de evitar el menoscabo de la necesaria legitimidad política, las medidas para luchar contra el terrorismo adoptadas a nivel mundial deben respetar la integridad de la Carta, las normas de derechos humanos y el derecho internacional. | UN | وبغية تجنب النيل من الشرعية السياسية اللازمة، فيجب في ما يبذل من جهود على الصعيد العالمي لمكافحة الإرهاب، احترام سلامة الميثاق وحقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Tanto el Secretario General como el Consejo de Seguridad han insistido repetidamente en la obligación que tiene el Líbano de respetar la integridad de la " línea azul " y garantizar un entorno pacífico en el sur del país. | UN | وقد أكد الأمين العام ومجلس الأمن مرارا التزام لبنان باحترام سلامة الخط الأزرق وكفالة بيئة هادئة في الجنوب اللبناني. |
Recuerdo a las partes su obligación de respetar la integridad de la Línea Azul y de velar por la cesación de las hostilidades. | UN | وأشير إلى التزامات الطرفين باحترام سلامة الخط الأزرق واحترام وقف الأعمال العدائية. |
Hay dos imperativos en conflicto que se esfuerzan por alcanzar el dominio: la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia política, por una parte, y la necesidad de proteger y promover los derechos humanos a nivel universal, por la otra. | UN | وتتصارع حتميتان متنازعتان علــــى اليــــد العليا: الالتزام باحترام السلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي من ناحية، والحاجة إلى حماية وتشجيع حقوق اﻹنسـان عالميا، من الناحية اﻷخرى. |
Asimismo, tienen la obligación de respetar la integridad física y mental de todas las personas, velar por que se haga justicia y se rindan cuentas a las víctimas y a la comunidad en su conjunto, y hacer que los responsables de tales violaciones comparezcan ante la justicia. | UN | ومن واجب الدول الالتزام باحترام الحق في السلامة البدنية والعقلية لجميع الأشخاص، وكفالة إنصاف الضحايا والمجتمع ككل ومحاسبة المرتكبين، وتقديمهم إلى العدالة. |