Deberían lanzarse campañas sistemáticas de información y sensibilización con miras a lograr una comprensión más amplia de la Convención y de la necesidad de respetar y proteger los derechos del niño. | UN | ويتعين إطلاق حملات اﻹعلام والتوعية بصورة منتظمة بغية ايجاد فهم أعمق للاتفاقية ولضرورة احترام وحماية حقوق الطفل. |
Deberían lanzarse campañas sistemáticas de información y sensibilización con miras a lograr una comprensión más amplia de la Convención y de la necesidad de respetar y proteger los derechos del niño. | UN | ويتعين إطلاق حملات اﻹعلام والتوعية بصورة منتظمة بغية ايجاد فهم أعمق للاتفاقية ولضرورة احترام وحماية حقوق الطفل. |
Todo niño es un ser humano único y valioso y, como tal, se debe respetar y proteger su dignidad individual, sus necesidades particulares, sus intereses y su privacidad; | UN | كل طفل هو كائن بشري فريد وثمين، ومن ثم ينبغي احترام وحماية كرامته واحتياجاته الخاصة ومصالحه وخصوصيته؛ |
El Gobierno del Ecuador reitera su compromiso de respetar y proteger los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وتؤكد حكومة إكوادور من جديد التزاماتها باحترام وحماية حقوق الإنسان في سائر أرجاء العالم. |
Las partes en un conflicto armado deben respetar y proteger a los trabajadores y los servicios humanitarios | UN | قيام أطراف النـزاع المسلح باحترام وحماية العاملين في المجال الإنساني والمرافق الإنسانية |
El Estado Parte debería respetar y proteger las actividades de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة المنظمات والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En la Declaración, los Estados miembros de la UNESCO se comprometen a respetar y proteger los conocimientos tradicionales, en particular los de los pueblos indígenas. | UN | وبموجب هذا الإعلان، وافقت الدول الأعضاء في اليونسكو على احترام وحماية المعارف التقليدية، ولا سيما للشعوب الأصلية. |
Cada país, cualquiera que sea su situación material, puede tomar numerosas medidas para respetar y proteger los derechos humanos. | UN | وباستطاعة كل بلد، مهما كانت حالته المادية أن يقطع أشواطا عدة في مجال احترام وحماية حقوق الإنسان. |
Insta al Estado Parte a respetar y proteger la existencia de la identidad cultural de todas las minorías nacionales y étnicas en su territorio. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على احترام وحماية وجود جميع الأقليات القومية والإثنية وهويتها الثقافية داخل إقليمها. |
Todo niño es una persona única y valiosa y, como tal, se deberá respetar y proteger su dignidad individual, sus necesidades particulares, sus intereses y su intimidad; | UN | كل طفل هو كائن فريد وثمين، ومن ثم ينبغي احترام وحماية كرامته واحتياجاته الخاصة ومصالحه وحُرمته؛ |
Todo niño es una persona única y valiosa y, como tal, se deberá respetar y proteger su dignidad individual, sus necesidades particulares, sus intereses y su intimidad; | UN | كل طفل هو كائن فريد وثمين، ومن ثم ينبغي احترام وحماية كرامته واحتياجاته الخاصة ومصالحه وحُرمته؛ |
Todo niño es una persona única y valiosa y, como tal, se deberá respetar y proteger su dignidad individual, sus necesidades particulares, sus intereses y su intimidad; | UN | كل طفل كائن فريد وذو قيمة، ومن ثم ينبغي احترام وحماية كرامته الشخصية واحتياجاته الخاصة ومصالحه وحرمته؛ |
El Estado Parte debe respetar y proteger las actividades de las organizaciones y personas que defienden los derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف احترام وحماية أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق. |
La obligación de respetar y proteger al personal, las instalaciones y el equipo médicos constituye la base del derecho internacional humanitario. | UN | ويقع الالتزام باحترام وحماية موظفي الرعاية الصحية ومرافق الرعاية الصحية ومعداتها في صميم القانون الدولي الإنساني. |
En cumplimiento de su mandato de promover la aplicación del derecho internacional humanitario el Comité Internacional recuerda a las partes en los conflictos de su deber de respetar y proteger a todos los civiles. | UN | والتزاما من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بواجبها في تعزيز تطبيق القانون اﻹنساني الدولي، تقوم بتوجيه نظر أطراف الصراعات بواجبهم فيما يتعلق باحترام وحماية جميع المدنيين. |
En ese contexto, El Salvador se compromete a respetar y proteger los derechos fundamentales del pueblo iraní, de conformidad con los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | والسلفادور ملتزمة في هذا الصدد باحترام وحماية الحقوق اﻷساسية للشعب اﻹيراني وفقا للمبادئ الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
El Estado parte debería respetar y proteger las actividades de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Los países debían respetar y proteger los derechos de todos los migrantes y permitirles vivir con dignidad y seguridad. | UN | وينبغي للبلدان أن تحترم وتحمي حقوق جميع المهاجرين، مما يوفر لهم العيش الكريم والآمن. |
Este grupo ha elaborado un proyecto de normas relativas al comportamiento de las empresas transnacionales, las cuales tienen la obligación de respetar y proteger los derechos humanos internacionalmente consagrados. | UN | ووضع هذا الفريق مشروع قواعد تتصل بسلوك الشركات عبر الوطنية التي يجب عليها مراعاة وحماية حقوق الإنسان المعترف بها دولياً. |
Recordando que los fiscales, de conformidad con la ley, deberán cumplir sus funciones de manera imparcial, consecuente y pronta, respetar y proteger la dignidad humana y defender los derechos humanos, contribuyendo de esa manera a la vigencia de las debidas garantías procesales y al buen funcionamiento del sistema de justicia penal, | UN | وإذ يذكّر بأنه على أعضاء النيابة العامة أن يؤدوا مهامهم وفقاً للقانون، بإنصاف واتساق وسرعة، وأن يحترموا كرامة الإنسان ويحموها ويساندوا حقوق الإنسان، بحيث يسهمون في تأمين سلامة الإجراءات وحسن سير أعمال نظام العدالة الجنائية، |
El representante de Suiza propuso asimismo que el alcance del protocolo facultativo se limitara a las denuncias de violaciones de la obligación de respetar y proteger. | UN | وفضلاً عن ذلك، اقترح ممثل سويسرا أن يقتصر نطاق البروتوكول الاختياري على شكاوى انتهاكات الالتزام بالاحترام والحماية. |
Entre ellas se incluyen las obligaciones inmediatas de no discriminar y de adoptar medidas, la obligación básica de garantizar los niveles esenciales mínimos del derecho, y las obligaciones de respetar y proteger. | UN | منها الالتزامان الفوريان بعدم التمييز وباتخاذ خطوات نحو الإعمال التدريجي للحقوق، والالتزام الأساسي بضمان توافر المستويات الضرورية الدنيا للحق، والتزاما الاحترام والحماية. |
Sistema jurídico, administrativo y judicial de su país destinado a respetar y proteger la libertad indispensable para la actividad creadora | UN | النظام القانوني واﻹداري والقضائي المصمم لاحترام وحماية الحرية اللازمة للنشاط اﻹبداعي |
Se deben reconocer, respetar y proteger los derechos universales de esas personas para que puedan tener una participación plena en la vida social. | UN | ويجب الاعتراف بحقوقهم العالمية واحترامها وحمايتها لتمكينهم من أن يكونوا أعضاء مشاركين في المجتمع مشاركة كاملة. |
Para respetar y proteger la soberanía del Estado afectado, el proyecto de artículo 5 dispone que la cooperación tendrá lugar " de conformidad con el presente proyecto de artículos " . | UN | وسعيا إلى احترام وضمان سيادة الدولة المتأثرة، تنص المادة 5 على أن التعاون يتم ' ' وفقا لمشاريع المواد هذه``. |