La exigencia de que se respeten los derechos humanos seguirá configurando el destino de la humanidad en el futuro. | UN | إن الطلب على احترام حقوق الإنسان سيظل يشكل مصير البشرية في المستقبل. |
La Carta de las Naciones Unidas exige que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los pueblos. | UN | وأشار إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يدعو إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الشعوب. |
El Consejo afirma también la necesidad de que se respeten los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | ويؤكد المجلس أيضا الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Mi delegación desearía expresar su grave preocupación por la situación de los prisioneros en el Afganistán. Pedimos que se respeten los derechos humanos, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | لذا يعرب وفد بلادي عن قلقه تجاه هذه الحالة وينادي باحترام حقوق الإنسان والالتزام بالقانون الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
El Consejo afirma también la necesidad de que se respeten los derechos humanos y el imperio de la ley. | UN | ويؤكد المجلس أيضا الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Nos recuerda todo lo que todavía debemos hacer para que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los pueblos. | UN | إنه تذكرة بكل العمل الذي ما زال ينبغي القيام به لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل البشر. |
La MINUEE ha pedido a las autoridades regionales de Tigray que respeten los derechos humanos de los detenidos y faciliten, entre otras cosas, la celebración de un juicio justo. | UN | ودعت البعثة السلطات الإقليمية في تيغراي إلى احترام حقوق الإنسان للمحتجزين، ومن بين ذلك تيسير محاكمتهم محاكمة عادلة. |
Aliento a las nuevas autoridades a que hagan lo posible por hacer que se respeten los derechos humanos. | UN | وأنا أشجع السلطات الجديدة على بذل قصارى الجهود حرصا على احترام حقوق الإنسان. |
Es esencial que se respeten los derechos humanos y laborales de los migrantes. | UN | إن احترام حقوق الإنسان وحقوق العمل للمهاجرين أمر أساسي. |
Es imprescindible que todos los países respeten los derechos humanos en la búsqueda de la seguridad y al abordar los desafíos derivados del terrorismo. | UN | ومن الضروري احترام حقوق الإنسان من جانب جميع البلدان عند السعي إلى الأمن والتصدي للتحديات الناجمة عن الإرهاب. |
Se debe ampliar el mandato de MINURSO para que pueda vigilar que se respeten los derechos humanos. | UN | فيجب توسيع ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية للسماح لها برصد احترام حقوق الإنسان. |
Todos los acuerdos de comercio bilaterales deben garantizar también que se respeten los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أيضا لجميع الاتفاقات التجارية الثنائية كفالة احترام حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
El acatamiento de las normas y principios establecidos por el derecho internacional, incluido el derecho humanitario, es el único medio para entablar relaciones internacionales pacíficas y que respeten los derechos humanos. | UN | ويشكل الامتثال للقواعد والمبادئ التي ينص عليها القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، الوسيلة الوحيدة لإقامة علاقات دولية سلمية تقوم على احترام حقوق الإنسان. |
China debe garantizar que se respeten los derechos humanos del pueblo tibetano y de otras minorías. | UN | وأضاف إنه يتعين على الصين ضمان احترام حقوق الإنسان لشعب التبت والأقليات الأخرى. |
Observando la importancia de que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales en el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones, | UN | وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
Observando la importancia de que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales en el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones, | UN | وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
Observando la importancia de que se respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales en el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones, | UN | وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
En nuestra lucha contra la nueva amenaza del terrorismo, siempre podemos escuchar al Sr. Lubbers pedir con firmeza que se respeten los derechos humanos y se protejan los seres humanos. | UN | وفي كفاحنا ضد التهديد الجديد للإرهاب، يمكن أن نسمع دائما صوت السيد لوبرس مطالبا بقوة باحترام حقوق الإنسان وحماية بني البشر. |
Para que pueda haber una paz duradera, es preciso que todas las partes respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وعلى جميع الأطراف أن تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إذا أريد أن يكون هناك سلام دائم. |
En los últimos tiempos ha ganado reconocimiento por su oposición por principio a los abusos cometidos en nombre de la lucha contra el terrorismo y por su firme insistencia en que se respeten los derechos humanos y se garantice un proceso judicial justo a todas las personas, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وقبل وقت قصير شهد له بمعارضته القائمة على المبدأ للاعتداءات التي ترتكب باسم مكافحة الإرهاب وبإصراره الثابت على مراعاة حقوق الإنسان والإجراءات القضائية العادلة لجميع الأشخاص، وفقا للمعايير الدولية. |
Debemos ayudar a supervisar que se respeten los derechos humanos de los civiles de todas las partes en el conflicto. | UN | ويتعين علينا أن نساعد على رصد احترام حقوق اﻹنسان للمدنيين المنتمين إلى جميع أطراف الصراع. |
Suiza estima que deben vincularse los derechos universales y los valores morales y culturales, para que se respeten los derechos humanos universales y para que éstos desempeñen el papel debido en la vida cotidiana de todos. | UN | وتعتقد سويسرا أنه يجب إيجاد صلة بين الحقوق والقيم الأخلاقية والثقافية العالمية لضمان المزيد من الاحترام لحقوق الإنسان العالمية وأدائها لدورها الصحيح في الحياة اليومية للجميع. |
Afirma que los Estados que no cumplen el derecho internacional de los derechos humanos crean ambientes menos propicios para que las empresas respeten los derechos humanos. | UN | والدول التي لا تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان تهيئ بيئات أقل مواتاة للمؤسسات التجارية لاحترام حقوق الإنسان. |
Un adelanto importante en 2007 fue la celebración de elecciones presidenciales y parlamentarias que dieron lugar a un cambio de gobierno y al surgimiento de una dirigencia política que, a juzgar por los pronunciamientos públicos hechos hasta ahora, está empeñada en que se respeten los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | ومن التطورات الرئيسية الطارئة في عام 2007، إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية بنجاح، حيث أفضت إلى إحداث تغيير في الحكومة وبروز قيادة سياسية ملتزمة على ما يبدو بمراعاة حقوق الإنسان وسيادة القانون بناءً على ما أدلت به حتى الآن من تصريحات علنية. |
El Gobierno del Canadá está dispuesto a ayudar al pueblo iraquí en la rehabilitación de las estructuras de gobierno para garantizar que sean democráticas y que respeten los derechos humanos. | UN | وقال إن حكومته مستعدة لمساعدة الشعب العراقي في إصلاح هياكل الحكم للتأكد من أنها ديمقراطية وتحترم حقوق الإنسان. |
En lo tocante a la promoción de los derechos humanos y la prevención de violaciones, la Comisión tiene la misión de organizar inspecciones de centros de detención, hospitales, centros escolares y comunidades para garantizar que se respeten los derechos humanos. | UN | وفي مجال تعزيز حقوق الإنسان ومنع انتهاكها، تختص اللجنة بتنظيم زيارات رصد لمراكز الاحتجاز والمستشفيات والمدارس والمجتمعات المحلية لضمان دعم حقوق الإنسان. |
g) Dispongan mecanismos eficaces de rendición de cuentas para todos los proveedores de servicios de agua potable y saneamiento a fin de que respeten los derechos humanos y no provoquen violaciones o abusos de esos derechos. " | UN | " (ز) أن توفر آليات مساءلة فعالة لجميع مقدمي خدمات المياه والصرف الصحي لضمان احترامهم لحقوق الإنسان وعدم تسببهم في انتهاكات أو تجاوزات لحقوق الإنسان. " |
7. Insta a los Estados Miembros a que se aseguren de que las medidas adoptadas para luchar contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños, se ajusten a los principios de no discriminación reconocidos internacionalmente y respeten los derechos humanos y las libertades fundamentales de las víctimas; | UN | 7- يحثّ الدول الأعضاء على أن تتخذ تدابير ضد الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، تتسق مع مبادئ عدم التمييز المعترف بها دوليا، وضمان احترامها الحقوق الإنسانية للضحايا وحرياتهم الأساسية؛ |
96. Instamos a los gobiernos a que refuercen la regulación de las empresas transnacionales (ETN) y velen por que estas respeten los derechos humanos y las obligaciones correspondientes. | UN | 96- وندعو الحكومات إلى تعزيز القواعد المنظمة للشركات عبر الوطنية وضمان احترامها لحقوق الإنسان والالتزامات المقابلة. |
En efecto, el Consejo debe velar para que todas las medidas adoptadas contra el terrorismo internacional respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, y, en particular, los principios del debido proceso y del nonrefoulement. | UN | ويجب على المجلس أن يتأكد من كون كل التدابير المعتمدة في مواجهة الإرهاب الدولي تتوافق مع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما مبدأ اتباع الإجراءات القانونية الأصولية وعدم الإعادة القسرية. |
El Comité recomienda al Estado parte que abandone la propuesta de obligar a las mujeres migrantes a regresar a su país de origen para dar a luz y que se asegure de que la reglamentación y la legislación en materia de migración respeten los derechos humanos de esas mujeres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتخلي عن اقتراح عودة الحوامل المهاجرات إلى بلدانهن الأصلية للولادة وضمان مراعاة الحقوق الإنسانية للمهاجرين في التنظيمات والتشريعات المتعلقة بهم. |