En esa reunión se habló de la manera de responder a las amenazas del siglo XXI a la seguridad y la estabilidad y de mejorar la cooperación. | UN | وناقش ذلك الاجتماع كيفية التصدي للتهديدات للأمن وللاستقرار في القرن الحادي والعشرين وكيفية تحسين التعاون. |
China respalda la reforma necesaria y racional del Consejo de Seguridad con miras a mejorar su capacidad de responder a las amenazas y los desafíos mundiales. | UN | وتؤيد الصين الإصلاح الضروري والرشيد لمجلس الأمن بغية تعزيز قدرته على التصدي للتهديدات والتحديات العالمية. |
La función de la comunidad internacional consiste en complementar la labor de los gobiernos y proporcionarles el apoyo necesario, cuando lo soliciten, a fin de fortalecer su capacidad para responder a las amenazas actuales e incipientes. | UN | ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة. |
A todos los Estados Miembros interesa que el Consejo continúe trabajando con eficacia y celeridad a la hora de responder a las amenazas y violaciones que afecten a la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أن من مصلحة جميع الدول اﻷعضاء أن يستمر المجلس في أداء عمله على نحو فعال وسريع عند الاستجابة للتهديدات والانتهاكات التي تحدث للسلم واﻷمن الدوليين. |
- Siga colaborando con la IFOR/SFOR y con las fuerzas de policía de las Entidades en la coordinación de planes para responder a las amenazas contra la seguridad y el orden públicos; | UN | * مواصلة التعاون مع قوة التنفيذ/قوة المحافظة على الاستقرار وقوات الشرطة التابعة للكيان المعني في تنسيق خطط التصدي لتهديدات السلامة العامة واﻷمن العام على الصعيد المحلي؛ |
responder a las amenazas a la diversidad biológica | UN | التصدي للمخاطر التي تهدد التنوع البيولوجي |
La coherencia del conjunto de propuestas presentadas por el Secretario General queda patente con estos vínculos y con el posible impacto de una acción combinada en esas esferas para responder a las amenazas y a los desafíos a los que debe hacer frente colectivamente la comunidad internacional. | UN | ويعبر الطابع المتسق لمقترحات الأمين العام عن تلك الروابط والتأثير الكامن للإجراءات المتسقة في تلك المجالات لدى التصدي للتهديدات والتحديات التي يجب على المجتمع الدولي أن يواجهها على نحو جماعي. |
El Consejo de Seguridad cuenta con toda una serie de opciones para responder a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales. | UN | 17 - وتتوفر لدى مجلس الأمن طائفة من الخيارات من أجل التصدي للتهديدات المحدقة بالسلم والأمن الدوليين. |
Los Estados miembros de la OCS, con la asistencia del Gobierno del Afganistán, fomentarán la cooperación a la hora de responder a las amenazas terroristas y garantizar la seguridad y protección de sus ciudadanos y misiones diplomáticas en el Afganistán. | UN | وستمضي الدول الأعضاء في المنظمة قدما، بمساعدة من الحكومة الأفغانية، في التصدي للتهديدات الإرهابية، وكفالة الأمن والحماية لمواطنيها وللبعثات الدبلوماسية في أفغانستان. |
En los documentos A/64/66, párrafos 100 a 102, y A/64/66/Add.1 se destacan las actividades realizadas recientemente para responder a las amenazas que presenta la contaminación resultante de actividades realizadas en tierra. | UN | ويرد في A/64/66، الفقرات من 100 إلى 102، و A/64/66/Add.1 بيان الأنشطة الأخيرة في الجهود الرامية إلى التصدي للتهديدات التي يشكلها التلوث الناجم عن الأنشطة البرية. |
Los Estados Miembros de África occidental y el Sahel han emprendido varias iniciativas para responder a las amenazas a la seguridad que encara la región. | UN | 49 - اتخذت الدول الأعضاء في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل عدة مبادرات من أجل التصدي للتهديدات الأمنية المحدقة بالمنطقة. |
La función de la comunidad internacional consiste en complementar la labor de los gobiernos y proporcionarles el apoyo necesario, cuando lo soliciten, a fin de fortalecer su capacidad para responder a las amenazas actuales e incipientes. | UN | ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة. |
La función de la comunidad internacional consiste en complementar la labor de los gobiernos y proporcionarles el apoyo necesario, cuando lo soliciten, a fin de fortalecer su capacidad para responder a las amenazas actuales e incipientes. | UN | ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة. |
La capacidad de las Naciones Unidas para responder a las amenazas y los desafíos con eficacia depende en realidad de la disponibilidad de recursos y de mano de obra, lo que, a su vez, depende de las contribuciones y los compromisos de los Estados Miembros. | UN | تتوقف قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للتهديدات والتحديات بشكل فعال على الموارد والقوى البشرية المتوفرة لها، وهو ما يتوقف بدوره على مساهمات والتزامات الدول الأعضاء. |
:: 1 estudio sobre el nivel de las relaciones, la colaboración y la cooperación entre agentes e instituciones oficiales y oficiosos del sector de la seguridad para responder a las amenazas de piratería, insurgencia y terrorismo en las zonas recuperadas | UN | :: إجراء دراسة عن مستوى العلاقات والتضافر والتعاون بين الأطراف الفاعلة الرسمية وغير الرسمية والمؤسسات في قطاع الأمن في مجال التصدي لتهديدات القرصنة والتمرد والإرهاب في المناطق التي استعيدت السيطرة عليها |
Los Estados Miembros deben responder a las amenazas que enfrentan los océanos, que son el único medio de lograr el desarrollo sostenible. | UN | ينبغي للدول الأعضاء التصدي للمخاطر التي تهدد المحيطات وهي التي تمثل أحدى وسائل تحقيق التنمية المستدامة. |
4. Determinar oportunidades de cooperación y apoyo a fin de crear capacidad en la región de Asia para responder a las amenazas. | UN | 4- تحديد فرص التعاون والدعم المتوفرة لبناء القدرات في المنطقة الآسيوية بغية التصدّي للأخطار. |
Tenemos la obligación de responder a las amenazas directas a nuestra seguridad. | UN | إننا مكرهون على الرد على التهديدات المباشرة ﻷمننا. |
En Puerto Príncipe se situaría también una fuerza de reserva independiente compuesta por una compañía de infantería aerotransportada de reacción rápida para responder a las amenazas a la seguridad que se produjeran en todo el país. | UN | وستتمركز في بور - أو - برانس أيضا قوة احتياط مستقلة هي عبارة عن سرية مشاة للرد السريع منقولة جوا لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها الأمن في جميع أنحاء البلد. |
Antigua y Barbuda cree firmemente que, para responder a las amenazas y los problemas mundiales, la reforma de las Naciones Unidas debe ser polifacética. | UN | وأنتيغوا وبربودا تؤمن تماما بأن إصلاح الأمم المتحدة، لكي تتمكن من مواجهة التهديدات والتحديات العالمية، يجب أن يكون متعدد الأوجه. |
Mi delegación cree que, ahora más que nunca, es indispensable fortalecer las negociaciones en el ámbito del desarme multilateral para responder a las amenazas que plantea el terrorismo internacional. | UN | ويرى وفدي أن من المحتم، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن تعزز المفاوضات في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف، ردا على التهديدات التي يثيرها الإرهاب العالمي. |
Hasta ahora han existido diferencias en la capacidad de las Naciones Unidas para responder a las amenazas a la paz en los países y su capacidad mundial para hacerlo. | UN | وتعاني الأمم المتحدة حتى الآن من ثغرة بين قدرتها على المستوى القطري على الاستجابة للمخاطر التي تتهدد السلام وبين قدرتها على القيام بذلك على الصعيد العالمي. |
UNOPS Intervenciones críticas para fortalecer los centros penitenciarios, responder a las amenazas inmediatas a la seguridad y apoyar el estado de derecho | UN | التدخل الحاسم لتعزيز مرافق الإصلاحيات ومواجهة التهديدات الأمنية المباشرة ودعم سيادة القانون |