Al mismo tiempo, la financiación con cargo a REP se ha utilizado cada vez más para responder a las situaciones de emergencia compleja. | UN | وفي نفس الوقت، يستخدم التمويل من موارد البرنامج الخاصة على نحو متزايد في الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة. |
El proyecto de resolución también permitirá al Consejo responder a las situaciones de emergencia humanitaria cuando éstas ocurran por medio de la convocación de reuniones especiales. | UN | وسيمكن مشروع القرار المجلس أيضا من الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية لدى وقوعها من خلال عقد اجتماعات مخصصة. |
Nuestra Reunión tendrá que examinar el importante proyecto de establecer un fondo especial de reserva para la remoción de minas a fin de fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para responder a las situaciones de emergencia. | UN | وسيكون على اجتماعنا أن ينظر في المشروع الهام المتمثل في إنشاء صندوق احتياطي خاص ﻹزالة اﻷلغام من أجل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ. |
En el contexto de su programa de perfeccionamiento de la capacidad de gestión, el UNICEF está examinando sus sistemas de finanzas, suministros y comunicaciones a fin de tener flexibilidad y mayor capacidad para responder a las situaciones de emergencia. | UN | وكذلك تقوم اليونيسيف، كجزء من برنامجها للامتياز اﻹداري، باستعراض نظمها الخاصة بالتمويل والامداد والاتصال بهدف كفالة المرونة وتوفير مزيد من القدرة على صعيد الاستجابة لحالات الطوارئ. |
En el contexto de su programa de perfeccionamiento de la capacidad de gestión, el UNICEF está examinando sus sistemas de finanzas, suministros y comunicaciones a fin de tener flexibilidad y mayor capacidad para responder a las situaciones de emergencia. | UN | وكذلك تقوم اليونيسيف، كجزء من برنامجها للامتياز اﻹداري، باستعراض نظمها الخاصة بالتمويل والامداد والاتصال بهدف كفالة المرونة وتوفير مزيد من القدرة على صعيد الاستجابة لحالات الطوارئ. |
responder a las situaciones de emergencia | UN | لام - الاستجابة لحالات الطوارئ |
Durante 2002, el UNFPA mejoró en diversos aspectos su capacidad para responder a las situaciones de emergencia. | UN | 20 - وخلال عام 2002، قام الصندوق بتحسين قدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ بعدة طرق. |
Los oficiales destacados sobre el terreno deberían estar en condiciones de recabar información en la fuente, o en sus proximidades, así como de ofrecer orientación en el momento y el lugar precisos en que se necesite; deberían asimismo estar en buenas condiciones de responder a las situaciones de emergencia. | UN | وسيكون بوسع الموظفين المتمركزين ميدانيا الحصول على المعلومات من المنبع أو بالقرب منه وتقديم التوجيه عندما وحيثما تنشأ الحاجة إليه على وجه الدقة؛ كما سيكون بإمكانهم الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Además, se formará a un equipo de funcionarios en materia de respuesta de emergencia para fortalecer la capacidad del UNFPA para responder a las situaciones de emergencia en los países en desarrollo. | UN | علاوة على ذلك، سيجري تدريب فريق من الموظفين في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ بغرض تعزيز قدرة الصندوق على الاستجابة في الحالات الطارئة في الدول النامية. |
Los miembros de la Junta señalaron que la credibilidad del sistema no se determinaba únicamente en función de su capacidad para responder a las situaciones de emergencia de forma efectiva y oportuna. | UN | وأشاروا إلى أن مصداقية المنظومة لا تتأثر فقط بقدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ بطريقة فعالة وفي الوقت الملائم فحسب وإنما تعتمد بقدر متساو على قدرتها على معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل. |
responder a las situaciones de emergencia internacional. | UN | الاستجابة لحالات الطوارئ الدولية. خامساً- المبادئ التوجيهية الأساسية |
responder a las situaciones de emergencia internacional. | UN | الاستجابة لحالات الطوارئ الدولية. |
Como se indica en el anexo 6, el desempeño del UNFPA para responder a las situaciones de emergencia muestra importantes cambios positivos. | UN | 71 - ووفقا للمرفق 6، يُظهر أداء الصندوق في الاستجابة لحالات الطوارئ تغييرات إيجابية كبيرة. |
Uno de sus objetivos es contribuir al fortalecimiento de las Naciones Unidas y su capacidad y posición para responder a las situaciones de emergencia y las necesidades humanitarias, en particular las situaciones de desplazamiento. | UN | ومن أهداف المنظمة المساهمة في تعزيز الأمم المتحدة وقدرتها وموقعها في الاستجابة لحالات الطوارئ وتلبية الاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك حالات التشرد. |
Durante todo el período que se examina, el ACNUR siguió consolidando su capacidad para responder a las situaciones de emergencia mediante disposiciones internas y mecanismos externos con los que hacer frente a las contingencias. | UN | ٥ - وطوال الفترة قيد الاستعراض، واصلت المفوضية تدعيم قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ من خلال الترتيبات الداخلية وآليات التأهب الخارجي معا. |
5. Durante todo el período que se examina el ACNUR siguió consolidando su capacidad para responder a las situaciones de emergencia mediante disposiciones internas y mecanismos externos con los que hacer frente a las contingencias. | UN | ٥- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية تدعيم قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ من خلال الترتيبات الداخلية وآليات التأهب الخارجي معا. |
La reforma del Departamento de Asuntos Humanitarios dio lugar al fortalecimiento de la función de responder a las situaciones de emergencia en la Subdivisión de Intervención en Situaciones de Emergencia Complejas de Ginebra y la Subdivisión de Enlace para Situaciones de Emergencia de Nueva York. | UN | ٣٦ - وأدى إصلاح إدارة الشؤون اﻹنسانية إلى تعزيز مهام الاستجابة إلى حالات الطوارئ في فرع الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة في جنيف وفرع الاتصال في حالات الطوارئ في نيويورك. |
El UNICEF ha estado procurando incorporar en cada proceso del programa del país la capacidad de responder a las situaciones de emergencia e inestabilidad. En el caso de la educación, ello entraña: | UN | ٤٤ - وما فتئت اليونيسيف تعمل على إدخال القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ والاضطرابات في كل عملية من عمليات البرمجة القطرية، وهذا يعني، في حالة التعليم، الاضطلاع بما يلي: |