ويكيبيديا

    "responsables de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المسؤولين عن
        
    • المسؤولة عن
        
    • مسؤولة عن
        
    • المسؤولية عن
        
    • مسؤولين عن
        
    • مسؤولون عن
        
    • المسؤولون عن
        
    • مسؤولية عن
        
    • مسؤوليتهم عن
        
    • بالمسؤولية عن
        
    • مسؤول عن
        
    • للمساءلة عن
        
    • المكلفة
        
    • المسؤول عن
        
    • واضعي
        
    Mi Gobierno condena esta violencia con toda energía y cree que los responsables de esos actos deben ser llevados ante la justicia. UN وتدين حكومة بلدي هذا العنف بأقوى العبارات، وتعتقد أن من الضروري تقديم المسؤولين عن أعمال العنف تلك إلى العدالة.
    Convencido de que las personas responsables de actos de terrorismo internacional deben ser enjuiciadas, UN واقتناعا منه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي الى العدالة،
    Según esas fuentes, los responsables de violaciones de derechos humanos gozan además de total impunidad. UN وتفيد المعلومات الواردة أيضاً بإفلات المسؤولين عن انتهاك حقوق اﻹنسان تماماً من العقاب.
    Lo más inquietante es el hecho de que las propias autoridades responsables de esos abusos también están organizando las elecciones en la República Sprska. UN وما يزيد من القلق أن نفس السلطات المسؤولة عن هذه المساوئ هي نفس السلطات التي تنظم الانتخابات داخل جمهورية سربيسكا.
    Considera también que las autoridades militares siguen siendo responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas en Haití. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    ENJUICIAMIENTO DE LOS PRESUNTOS responsables de LAS UN المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني
    Netanyahu dijo que Israel estaba llevando a cabo una amplia investigación que ya había conducido a uno de los responsables de la Autoridad Palestina. UN وأفاد أن إسرائيل في صدد إجراء تحقيق واسع كان من نتيجته كشف أحد المسؤولين عن ذلك العمل في السلطة الفلسطينية.
    Los responsables de la paz deben cesar la farsa que consiste en exhortar a esas personas a entregarse. UN فعلى المسؤولين عن السلام أن يوقفوا هذه التمثيلية بحض هؤلاء الناس على تغيير ما بأنفسهم.
    Hacen falta más medidas para someter a la justicia a los responsables de actos graves de violencia con motivación política. UN ويلزم اتخاذ إجراءات أخرى لتقديم أولئك المسؤولين عن ارتكاب أعمال عنف خطيرة لدوافع سياسية إلى ساحة العدالة.
    Existen y cada año se capacitan y gradúan cientos de especialistas que son responsables de controlar y hacer que esto se cumpla. UN ويوجد مئات من اﻹخصائيين المسؤولين عن مراقبة تنفيذ ذلك والعمل على تنفيذه. ويتم تدريب وتخرج مئات آخرين كل سنة.
    Se señalaba asimismo que los responsables de desapariciones forzadas o involuntarias seguían estando protegidos de enjuiciamiento en virtud de una amnistía real. UN وأفيد أيضا بأن عفوا ملكيا لا يزال يحمي المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي من الملاحقة القضائية.
    El silencio no exime de culpa a los responsables de esos actos. UN ومن شأن هذا الصمت أن يبرئ المسؤولين عن تلك اﻷعمال.
    Confiamos sinceramente en que los responsables de esta tragedia sean sometidos a la justicia. UN ويحدونا أمل صادق في كفالة مثول المسؤولين عن هذه المأساة أمام العدالة.
    Esto tiene consecuencias importantes para los Estados, así como para los responsables de las políticas y los programas que repercuten en los Estados. UN ويترتب على ذلك آثار ذات شأن على الدول وكذلك على أولئك المسؤولين عن وضع السياسات والبرامج التي تؤثر على الدول.
    Algunas veces los funcionarios estatales responsables de proteger a las personas no prevenían estos delitos en su deseo por atraer el turismo. UN وفي بعض الأحيان، يعجز موظفو الدولة المسؤولين عن حماية السكان عن منع هذه الجرائم رغبة منهم في اجتذاب السياحة.
    Además, es motivo de preocupación la creciente capacidad técnica demostrada por los grupos armados responsables de los últimos actos de violencia. UN يضاف إلى ذلك أن ازدياد الحنكة التي أبدتها الجماعات المسلحة المسؤولة عن أعمال العنف اﻷخيرة أمر يثير القلق.
    Los países responsables de la actual crisis económica deben adoptar cuanto antes las medidas necesarias para corregir esa situación. UN وينبغي للبلدان المسؤولة عن اﻷزمة الاقتصادية الحالية أن تتخذ على نحو عاجل تدابير ﻹصلاح هذه الحالة.
    También participa en diferentes proyectos para la preservación y difusión del patrimonio cultural en colaboración con las instituciones responsables de su custodia. UN كما يشارك الصندوق في عدد من مشاريع صون ونشر التراث الثقافي بالتعاون مع المؤسسات المسؤولة عن رعاية اﻷشياء الثقافية.
    Considera también que las autoridades militares siguen siendo responsables de la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas en Haití. UN كما أن المجلس لا يزال يعتبر السلطات العسكرية مسؤولة عن سلامة وأمن جميع اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة في هايتي.
    Por ejemplo, los administradores deben considerarse responsables de los presupuestos bajo su control. UN ويجب أن يتحمل المديرون المباشرون المسؤولية عن الميزانيات التي تخضع لرقابتهم.
    Serán individualmente responsables de las violaciones graves del derecho humanitario internacional, incluidos el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. UN ويكون اﻷفراد مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي اﻹنساني، بما في ذلك اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية.
    No, somos responsables de lo que hacen nuestros lobos, hasta cierto punto. Open Subtitles لا , نحن مسؤولون عن ما يفعلوه ذئابنا لحد ما
    La impunidad de la que gozan los responsables de los desplazamientos es generalizada. UN ومن الشائع أن يفلت المسؤولون عن التشريد من العقاب بصورة كبيرة.
    Pues bien, apremia prestar especial atención a la desoladora situación de los niños, los menos responsables de los conflictos, pero los más vulnerable a sus excesos. UN ولابد من تركيز الاهتمام على محنة اﻷطفال؛ فهم أبعد الناس مسؤولية عن النزاعات وأشدهم مع ذلك تعرضاً لﻷذى من تجاوزاتها.
    Ello permite a los Estados llevar ante la justicia a todas las personas presuntamente responsables de desapariciones forzadas que se encuentren en su territorio. UN ومن شأن هذا أن يسمح للدول بمحاكمة جميع من يوجد على أراضيها من أشخاص مشتبه في مسؤوليتهم عن الاختفاء القسري.
    En el norte del país, las FRCI son responsables de mantener la seguridad en ausencia de la policía y la gendarmería. UN ففي شمال البلد، تضطلع القوات الجمهورية لكوت ديفوار بالمسؤولية عن الحفاظ على الأمن بسبب غياب الشرطة وأفراد الدرك.
    A menudo se invocan las leyes de necesidad para sancionar a los responsables de los lugares de culto ilegales. UN ويستند إلى قوانين الضرورة لمعاقبة كل مسؤول عن أماكن للعبادة غير مشروعة.
    Los jefes de oficinas serán responsables de llegar a acuerdos sobre metas anuales. UN وسيخضع مديرو المكاتب للمساءلة عن التوصل إلى الأهداف السنوية المتفق عليها.
    - Mejor actitud por parte de las autoridades regionales, la milicia y los organismos responsables de la aplicación de la ley respecto de la inscripción permanente de las minorías. UN تحسين موقف السلطات المحلية، والميليشيا، والوكالات المكلفة بإنفاذ الصكوك القانونية الإقليمية تستوفي الشروط الاتحادية؛
    Espero que no tengas dudas sobre quienes son los responsables de esto. Open Subtitles آمل أنك تعرف دون أدنى شك من المسؤول عن هذا
    Este es el procedimiento utilizado en los resúmenes para responsables de políticas. UN وهو الإجراء المتبع في موجزات التقارير الموجهة إلى واضعي السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد