ويكيبيديا

    "respuesta a las necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية احتياجات
        
    • الاستجابة لاحتياجات
        
    • تلبية الاحتياجات
        
    • الاستجابة للاحتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات
        
    • تلبية للاحتياجات
        
    • تلبية لاحتياجات
        
    • اﻻستجابة للحاجات
        
    • يلبي احتياجات
        
    • تستجيب للاحتياجات
        
    • بتلبية الاحتياجات
        
    • بتلبية احتياجات
        
    • واستجابة للاحتياجات
        
    • استجابة ﻻحتياجات
        
    • استجابتها لﻻحتياجات
        
    Hacia finales del año, se daba respuesta a las necesidades de socorro de las zonas costeras y de todas las ciudades importantes, incluidas las que habían estado sitiadas y en situación crítica. UN وبحلول نهاية العام، صار باﻹمكان تلبية احتياجات المناطق الساحلية وجميع المدن الرئيسية من اﻹغاثة بما في ذلك المدن المحاصرة التي كانت تمر بمرحلة حرجة في وقت ما.
    :: Políticas de alcance nacional y con capacidad de respuesta a las necesidades e intereses de las mujeres, en toda su diversidad; UN :: سياسات ذات نطاق وطني تتمتع بالقدرة على الاستجابة لاحتياجات واهتمامات المرأة بكل تنويعاتها؛
    Una opción es pagar más a los empleados, pero las empresas también pueden dar respuesta a las necesidades sociales. UN ويكمن أحد الحلول في رفع أجور العاملين، بيد أنَّ الأعمال التجارية بإمكانها أيضاً تلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    A menudo hay una tensión inherente entre la velocidad de respuesta a las necesidades inmediatas y la sostenibilidad. UN فهناك غالباً تعارض متأصل بين السرعة في الاستجابة للاحتياجات العاجلة والقدرة على استدامتها.
    Se ha recomendado una estrategia orientada hacia proyectos y actividades en respuesta a las necesidades identificadas. UN فقد أوصى الاستعراض بمشروع وباستراتيجية ذات منحى عملي لتلبية الاحتياجات المحددة.
    Asimismo, se ha conformado el Programa IMSS-Solidaridad, financiado con recursos del Gobierno federal, como una respuesta a las necesidades crecientes de la población campesina e indígena marginada que no pueden acceder a servicios médicos. UN كما وضع برنامج للتضامن تابع للمؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي، يموﱠل من موارد الحكومة الاتحادية، تلبية للاحتياجات المتزايدة لسكان الريف والسكان اﻷصليين المهمﱠشين الذين لا يسعهم الحصول على الخدمات الطبية.
    respuesta a las necesidades del personal y de las misiones permanentes y satisfacción de los clientes con la calidad de los servicios. UN تلبية احتياجات الموظفين والبعثات الدائمة وارتياح العملاء لنوعية الخدمات.
    respuesta a las necesidades concretas de oficinas dadas en la adquisición de nuevos conocimientos en un ambiente en evolución. UN تلبية احتياجات محددة جدا لمكاتب معينة في مجال اكتساب مهارات جديدة في ظل بيئة متغيرة.
    Los esfuerzos de ese país para revitalizar su administración pública incluyen la redacción de una nueva constitución que sirva de pauta constante para dar respuesta a las necesidades de la población. UN إذ تشمل الجهود التي تبذلها رواندا لتنشيط إدارتها العامة صياغة دستور جديد يسترشد به في تلبية احتياجات السكان على الدوام.
    En lo referente a las orientaciones normativas, la secretaría pretende fortalecer su capacidad de respuesta a las necesidades de las partes. UN وفي ما يتعلق بتوجّه السياسة العامة، تسعى الأمانة إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف.
    Es preciso reforzar la cooperación para dar una mejor respuesta a las necesidades de los niños en situaciones de emergencia y mejorar los programas de desarrollo. UN وينبغي تعزيز التعاون بهدف تحسين الاستجابة لاحتياجات الأطفال في حالات الطوارئ، فضلا عن تعزيز برامج التنمية.
    respuesta a las necesidades de las mujeres y las niñas en las situaciones posteriores a los conflictos para el logro de una paz y una seguridad sostenibles UN الاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في حالات ما بعد النزاع من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين
    Para dar respuesta a las necesidades actuales, los recursos para investigación se han canalizado hacia actividades de enjuiciamiento y apelación. UN وبغية تلبية الاحتياجات الراهنة، تم تحويل الموارد من التحقيقات إلى أعمال المحاكمة والاستئناف.
    Varios asociados reiteraron su gran interés en la inauguración del Centro y su buena disposición a cooperar para dar respuesta a las necesidades de conocimientos y fomento de la capacidad. UN وأكد العديد من الشركاء من جديد على ما يولونه من اهتمام بالغ لافتتاح المركز واستعدادهم للتعاون من أجل تلبية الاحتياجات في مجالي المعارف وبناء القدرات.
    Esto permite dar respuesta a las necesidades específicas del alumno/alumna en un entorno ordinario. UN وهذا يتيح تلبية الاحتياجات المحدّدة للتلميذ في إطار بيئة اعتيادية.
    En los últimos años nuestra asistencia se ha centrado en tres aspectos: la respuesta a las necesidades humanitarias, la reforma y las medidas de fomento de la confianza. UN وفي السنوات الأخيرة تركّزت مساعدتنا في ثلاثة محاور: وهي الاستجابة للاحتياجات الإنسانية، والإصلاح، وبناء الثقة.
    Sesión VII del Seminario: respuesta a las necesidades UN الاجتماع السابع لحلقة العمل: الاستجابة للاحتياجات
    También acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados para dar respuesta a las necesidades especiales de África. UN ونرحب أيضا بالجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    10.22 Asimismo, los estados y territorios han establecido numerosos servicios en respuesta a las necesidades de salud de las mujeres indígenas, por ejemplo: UN وقد نفذت حكومات الولايات والأقاليم أيضا الكثير من الخدمات لتلبية الاحتياجات الصحية لنساء السكان الأصليين، مثل:
    Aunque cada vez se dará mayor importancia al fomento de capacidad a largo plazo de los programas, la UNCTAD seguirá facilitando asistencia a corto plazo dirigida a un objetivo preciso en respuesta a las necesidades inmediatas de los países y las regiones. UN ورغم زيادة الاهتمام بالبرامج الطويلة الأجل لبناء القدرات، فسيواصل الأونكتاد تقديم المساعدة القصيرة الأجل الموجهة إلى أهداف محددة تلبية للاحتياجات العاجلة للبلدان والمناطق.
    Esta actividad se desenvolvía con flexibilidad y prontitud en respuesta a las necesidades de los países en desarrollo. UN وينفذ هذا التعاون بمرونة وبشكل فوري تلبية لاحتياجات البلدان النامية.
    Es preciso lograr un aumento de la inversión extranjera directa con destino a África, y la Ronda de Doha para el desarrollo debe concluir de forma oportuna, en respuesta a las necesidades y prioridades de los países en desarrollo. UN وينبغي توفير المزيد من الاستثمارات المباشرة الأجنبية لأفريقيا، كما يجب إنهاء جولة الدوحة الإنمائية في الوقت الملائم، بما يلبي احتياجات البلدان النامية ويستجيب لأولوياتها.
    De la misma manera, destacaron que la naturaleza de la cooperación para el desarrollo debe dar respuesta a las necesidades, prioridades y condiciones específicas de cada país. UN وعلى ذات النحو أبرزوا بأن طبيعة التعاون من أجل التنمية يجب أن تستجيب للاحتياجات والأولويات والظروف المحددة لكل بلد؛
    Las gmina asumieron de la administración central de gobierno algunas de las tareas públicas vinculadas con la respuesta a las necesidades locales, las más importantes de las cuales eran la administración de las escuelas primarias o las actividades de fomento del bienestar social. UN وحلت الهيئات الحكومية المحلية الشعبية محل الإدارة الحكومية المركزية فقامت بالمهام العامة المرتبطة بتلبية الاحتياجات المحلية، وأهمها إدارة المدارس الابتدائية أو متابعة الأهداف المتصلة بالرعاية الاجتماعية.
    Esos objetivos movilizaron, como nunca antes, a las personas de buena voluntad, interesadas en dar respuesta a las necesidades de los hombres, las mujeres y los niños más pobres del mundo. UN وحفزت تلك الأهداف، على نحو لم يسبق له مثيل، كل ذوي النوايا الحسنة المهتمين بتلبية احتياجات أفقر رجال العالم ونسائه وأطفاله.
    En respuesta a las necesidades de emergencia, el Banco administró fondos de donantes bilaterales destinados a proyectos de creación de empleo por valor de 25 millones de dólares, de los que 2,7 millones aproximadamente se gestionaron a través de organizaciones no gubernamentales. UN واستجابة للاحتياجات الطارئة، تولى البنك الدولي إدارة ما يربو مجموعه على 25 مليون دولار من الأموال التي تخصصها الجهات المانحة الثنائية لمشاريع إيجاد فرص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد