La Misión de Cuba todavía no había recibido una respuesta oficial a las quejas que se habían expuesto en las citadas notas verbales. | UN | وقال إن بعثته لم تتلق حتى اﻵن أي رد رسمي على شكاواها التي تم ايضاحها في المذكرات الشفوية السالفة الذكر. |
Lamentablemente, no ha recibido respuesta oficial a ninguna de sus comunicaciones. | UN | ومن المؤسف أن اﻷمين لم يتلق حتى اﻵن أي رد رسمي على أي من رسائله. |
En la medida de lo viable se examinaron el equipo y el material durante las visitas de inspección y a su debido tiempo se dará una respuesta oficial al Iraq. | UN | ولقد فحصت هذه المعدات والمواد، قدر اﻹمكان، أثناء الزيارات التفتيشية، وسوف يقدم إلى العراق رد رسمي في الوقت المناسب. |
Todavía esperamos la respuesta oficial del Gobierno de Armenia a esta iniciativa. | UN | ومازلنا ننتظر الرد الرسمي من حكومة أرمينيا على هذه المبادرة. |
respuesta oficial del Gobierno de Albania al memorando de la | UN | الرد الرسمي لحكومة ألبانيـا على مذكرة جمهورية يوغوسلافيا |
No se acusó recibo. Tampoco se recibió respuesta oficial. | UN | لم يرد أي إخطار بالاستلام؛ أو أي رد رسمي. |
A la época de la preparación del presente informe, el Gobierno no había dado ninguna respuesta oficial. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير، لم تكن الحكومة قد أعطت أي رد رسمي. |
Lamentablemente, no se ha recibido hasta la fecha una respuesta oficial del Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | ولﻷسف لم يرد حتى اﻵن أي رد رسمي من حكومة الاتحاد الروسي. |
Este Representante Especial no ha recibido del Gobierno de Guinea Ecuatorial ninguna respuesta oficial a las dos propuestas hechas al Gobierno para visitar el país en cumplimiento de su mandato. | UN | وبصفتي الممثل الخاص، لم أتلق أي رد رسمي من حكومة غينيا الاستوائية على اقتراحين بشأن زيارة البلد عملاً بولايتي. |
Los resultados de las conversaciones a este respecto fueron positivos aunque hasta la fecha no se ha recibido una respuesta oficial. | UN | وكانت المناقشات إيجابية، غير أنه لم يتلق أي رد رسمي حتى الآن. |
También hizo una declaración en relación con los recortes anunciados de los servicios, y aún no ha recibido una respuesta oficial a las cuestiones planteadas. | UN | وأدلت أيضا ببيان يتعلق بالتخفيضات المعلن عنها في الخدمات، وحتى الآن لم تتلق أي رد رسمي على استفساراتها. |
La respuesta oficial fue que no podía hacerse nada. | UN | وكان الرد الرسمي هو أنه ليس باﻹمكان عمل أي شيء. |
La respuesta oficial del contratista demoró en presentarse, pese a varios recordatorios enviados a la oficina central. | UN | وقد تأخر ورود الرد الرسمي رغم الرسائل التذكيرية المتعددة التي وجهت إلى مكتب الشركة. |
La oradora también está interesada en conocer la respuesta oficial a estas cuestiones. | UN | وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الرد الرسمي على أوجه القلق هذه. |
Consideran, sin embargo, que la respuesta oficial del Secretario al Comité es contradictoria. | UN | لكنهما رأيا أن الرد الرسمي الذي قدمه إلى اللجنة ينطوي على تناقض. |
Si bien se había reconocido el ataque y se había emprendido una investigación, la respuesta oficial había sido que no había habido víctimas civiles. | UN | ورغم الاعتراف بالهجمة وفتح تحقيق، فإن الرد الرسمي تضمن نفياً لوقوع أي خسائر في صفوف المدنيين. |
La respuesta oficial fue: "condiciones atmosféricas inusuales". | Open Subtitles | الردود الرسمية هي حالة طبقية غير عادية |
Las autoridades de Marruecos prometieron dar en breve una respuesta oficial al conjunto de medidas. | UN | ووعدت السلطات المغربية بأن تقدم في وقت قريب ردا رسميا بشأن مجموعة التدابير. |
Porcentaje de evaluaciones con una respuesta oficial de la direcciónd | UN | النسبة المئوية للتقييمات التي صدر رد رسمي عليها من الإدارة(د) |
Hasta la fecha, aunque ha entablado un diálogo constructivo con esos Gobiernos, todavía no ha recibido una respuesta oficial positiva. | UN | وحتى الآن، وبينما يُجري حواراً بناءً مع تلك الحكومات، فإنه لم يتلق بعد أية ردود رسمية إيجابية. |
Además, otras entidades auditadas deberían emular el tipo de respuesta oficial del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), incluida la asignación de responsabilidades específicas a los departamentos para la aplicación de las recomendaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم الكيانات الأخرى الخاضعة لمراجعة الحسابات بمحاكاة نوع الاستجابة الرسمية التي تقوم بهـا منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بما في ذلك إسناد مسؤوليات محددة للإدارات لتنفيذها. |
Las autoridades de Marruecos prometieron dar en breve una respuesta oficial al conjunto de medidas. | UN | ووعدت السلطات المغربية بتقديم استجابة رسمية بشأن مجموعة التدابير في وقت قريب. |
La propuesta del Presidente Ejecutivo no recibió una respuesta oficial del Iraq. | UN | ولم يقترن اقتراح الرئيس التنفيذي برد رسمي من العراق. |
La delegación respondió con sus opiniones preliminares e informó a la Subcomisión de que le facilitaría una respuesta oficial entre los períodos de sesiones. | UN | وقدم الوفد آراءه الأولية وأعلم اللجنة الفرعية باعتزامه تقديم رده الرسمي خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين. |