"respuesta oficial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رد رسمي
        
    • الرد الرسمي
        
    • الردود الرسمية
        
    • ردا رسميا
        
    • رسمي عليها
        
    • ردود رسمية
        
    • الاستجابة الرسمية
        
    • استجابة رسمية
        
    • برد رسمي
        
    • رده الرسمي
        
    La Misión de Cuba todavía no había recibido una respuesta oficial a las quejas que se habían expuesto en las citadas notas verbales. UN وقال إن بعثته لم تتلق حتى اﻵن أي رد رسمي على شكاواها التي تم ايضاحها في المذكرات الشفوية السالفة الذكر.
    Lamentablemente, no ha recibido respuesta oficial a ninguna de sus comunicaciones. UN ومن المؤسف أن اﻷمين لم يتلق حتى اﻵن أي رد رسمي على أي من رسائله.
    En la medida de lo viable se examinaron el equipo y el material durante las visitas de inspección y a su debido tiempo se dará una respuesta oficial al Iraq. UN ولقد فحصت هذه المعدات والمواد، قدر اﻹمكان، أثناء الزيارات التفتيشية، وسوف يقدم إلى العراق رد رسمي في الوقت المناسب.
    Todavía esperamos la respuesta oficial del Gobierno de Armenia a esta iniciativa. UN ومازلنا ننتظر الرد الرسمي من حكومة أرمينيا على هذه المبادرة.
    respuesta oficial del Gobierno de Albania al memorando de la UN الرد الرسمي لحكومة ألبانيـا على مذكرة جمهورية يوغوسلافيا
    No se acusó recibo. Tampoco se recibió respuesta oficial. UN لم يرد أي إخطار بالاستلام؛ أو أي رد رسمي.
    A la época de la preparación del presente informe, el Gobierno no había dado ninguna respuesta oficial. UN وحتى كتابة هذا التقرير، لم تكن الحكومة قد أعطت أي رد رسمي.
    Lamentablemente, no se ha recibido hasta la fecha una respuesta oficial del Gobierno de la Federación de Rusia. UN ولﻷسف لم يرد حتى اﻵن أي رد رسمي من حكومة الاتحاد الروسي.
    Este Representante Especial no ha recibido del Gobierno de Guinea Ecuatorial ninguna respuesta oficial a las dos propuestas hechas al Gobierno para visitar el país en cumplimiento de su mandato. UN وبصفتي الممثل الخاص، لم أتلق أي رد رسمي من حكومة غينيا الاستوائية على اقتراحين بشأن زيارة البلد عملاً بولايتي.
    Los resultados de las conversaciones a este respecto fueron positivos aunque hasta la fecha no se ha recibido una respuesta oficial. UN وكانت المناقشات إيجابية، غير أنه لم يتلق أي رد رسمي حتى الآن.
    También hizo una declaración en relación con los recortes anunciados de los servicios, y aún no ha recibido una respuesta oficial a las cuestiones planteadas. UN وأدلت أيضا ببيان يتعلق بالتخفيضات المعلن عنها في الخدمات، وحتى الآن لم تتلق أي رد رسمي على استفساراتها.
    La respuesta oficial fue que no podía hacerse nada. UN وكان الرد الرسمي هو أنه ليس باﻹمكان عمل أي شيء.
    La respuesta oficial del contratista demoró en presentarse, pese a varios recordatorios enviados a la oficina central. UN وقد تأخر ورود الرد الرسمي رغم الرسائل التذكيرية المتعددة التي وجهت إلى مكتب الشركة.
    La oradora también está interesada en conocer la respuesta oficial a estas cuestiones. UN وأعربت عن اهتمامها بمعرفة الرد الرسمي على أوجه القلق هذه.
    Consideran, sin embargo, que la respuesta oficial del Secretario al Comité es contradictoria. UN لكنهما رأيا أن الرد الرسمي الذي قدمه إلى اللجنة ينطوي على تناقض.
    Si bien se había reconocido el ataque y se había emprendido una investigación, la respuesta oficial había sido que no había habido víctimas civiles. UN ورغم الاعتراف بالهجمة وفتح تحقيق، فإن الرد الرسمي تضمن نفياً لوقوع أي خسائر في صفوف المدنيين.
    La respuesta oficial fue: "condiciones atmosféricas inusuales". Open Subtitles الردود الرسمية هي حالة طبقية غير عادية
    Las autoridades de Marruecos prometieron dar en breve una respuesta oficial al conjunto de medidas. UN ووعدت السلطات المغربية بأن تقدم في وقت قريب ردا رسميا بشأن مجموعة التدابير.
    Porcentaje de evaluaciones con una respuesta oficial de la direcciónd UN النسبة المئوية للتقييمات التي صدر رد رسمي عليها من الإدارة(د)
    Hasta la fecha, aunque ha entablado un diálogo constructivo con esos Gobiernos, todavía no ha recibido una respuesta oficial positiva. UN وحتى الآن، وبينما يُجري حواراً بناءً مع تلك الحكومات، فإنه لم يتلق بعد أية ردود رسمية إيجابية.
    Además, otras entidades auditadas deberían emular el tipo de respuesta oficial del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), incluida la asignación de responsabilidades específicas a los departamentos para la aplicación de las recomendaciones. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم الكيانات الأخرى الخاضعة لمراجعة الحسابات بمحاكاة نوع الاستجابة الرسمية التي تقوم بهـا منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بما في ذلك إسناد مسؤوليات محددة للإدارات لتنفيذها.
    Las autoridades de Marruecos prometieron dar en breve una respuesta oficial al conjunto de medidas. UN ووعدت السلطات المغربية بتقديم استجابة رسمية بشأن مجموعة التدابير في وقت قريب.
    La propuesta del Presidente Ejecutivo no recibió una respuesta oficial del Iraq. UN ولم يقترن اقتراح الرئيس التنفيذي برد رسمي من العراق.
    La delegación respondió con sus opiniones preliminares e informó a la Subcomisión de que le facilitaría una respuesta oficial entre los períodos de sesiones. UN وقدم الوفد آراءه الأولية وأعلم اللجنة الفرعية باعتزامه تقديم رده الرسمي خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus