ويكيبيديا

    "restantes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتبقية في
        
    • الباقية في
        
    • المتبقين في
        
    • المتبقيين في
        
    • الباقين في
        
    • متبقية في
        
    • المتبقية خلال
        
    • المتبقية التي تثير مسائل مشمولة
        
    • المتبقية بحلول
        
    • فيما يتبقى
        
    • المتبقون
        
    • المتبقية بموجب
        
    Desde entonces, efectivamente, he estado celebrando consultas, y me siento optimista de que podremos solucionar las diferencias restantes en un futuro cercano. UN ومنذ ذلك الحين، شرعت فعلا في إجراء مشاورات، وأنا متفائل بأنه سيكون بمقدورنا حل الخلافات المتبقية في المستقبل القريب.
    :: Finalización de los centros de sector restantes en 3 emplazamientos; inicio de la construcción de viviendas para 2.550 funcionarios en 4 sectores UN :: إتمام مراكز القطاعات المتبقية في ثلاثة مواقع؛ الشروع في تشييد أماكن الإقامة لأجل 550 2 فردا في 4 قطاعات
    Estoy aquí porque tenemos algunas acciones restantes en esos derechos en los minerales que hablamos. Open Subtitles انا هنا لإنه لدينا بعض الاسهم المتبقية في مغامرة حقوق التعدين التي ناقشناها
    Los campamentos restantes en Port-de Paix, Ouanaminthe e Hinche se ubicarán en locales ya existentes que no requieren importantes alteraciones. UN وسيكــون مقــر المعسكرات الباقية في بور ـ دى ـ بيه، واوانامينت وهينتشه في مبان قائمة لا تحتاج الى تغييرات كبيرة.
    23. A principios de 1994, se esperaba que la mayoría de los 18.000 refugiados restantes en el campamento de Sakhi en el Afganistán habrían optado por la repatriación voluntaria. UN ٣٢- وفي أوائل عام ٤٩٩١، كان من المتوقع أن تختار أغلبية اللاجئين المتبقين في مخيم ساخي في أفغانستان وعددهم ٠٠٠ ٨١ العودة الطوعية الى الوطن.
    Esto tuvo lugar simultáneamente al dinamitado y a la destrucción sistemáticos por las autoridades serbias de las cinco mezquitas restantes en Bjelina. UN وقد حدث هذا في الوقت الذي دأبت فيه السلطات الصربية على تفجير وتدمير المساجد الخمسة المتبقية في بيلينا.
    Las estaciones terrenas restantes en las comisiones regionales y en Nairobi funcionarían sin supervisión humana durante los turnos vespertino y nocturno. UN أما المحطات اﻷرضية المتبقية في اللجان اﻹقليمية ونيروبي فسوف تعمل دون موظفين خلال نوبتي المساء والليل.
    Las pocas controversias territoriales restantes en la región son tratadas por medio de la negociación diplomática. UN والنزاعات اﻹقليمية القليلة المتبقية في المنطقة تجري معالجتها بفعالية عن طريق التفاوض الدبلوماسي.
    En los períodos de sesiones de San Petersburgo, durante las celebraciones del centenario, me ocupé de la cuestión de las armas pequeñas como una de las brechas restantes en el derecho internacional en nuestros días. UN وفي دورات سانت بيترسبورغ للاحتفالات المئوية، عالجت قضية اﻷسلحة الصغيرة كإحدى الثغرات المتبقية في القانون الدولي اليوم.
    Quizás indiquen la causa de las lagunas restantes en los balances de material de los elementos prohibidos que aparecen en el presente informe. UN وهي قد تشير إلى السبب اﻷصلي للفجوات المتبقية في أرصدة المواد لﻷصناف المحظورة على النحو الوارد في هذا التقرير.
    Esperamos firmar los comunicados conjuntos restantes en un futuro cercano. UN ونأمل أن نبرم البيانات المشتركة المتبقية في المستقبل القريب.
    Algunos miembros del Consejo hicieron preguntas sobre las inspecciones, los análisis técnicos y las principales tareas restantes en la esfera del desarme. UN ووجه بعض أعضاء المجلس أسئلة بشأن عمليات التفتيش والتحليلات الفنية والمهام الأساسية المتبقية في مجال نزع السلاح.
    Además, se adoptaron disposiciones para un breve período en el cual se finalizarían las actividades de liquidación restantes en Nueva York. UN وعلاوة على ذلك، وُضعت أحكام لفترة قصيرة من أجل أنشطة التصفية المتبقية في نيويورك.
    Ésta procurará que se establezcan procedimientos similares con las organizaciones restantes en cuanto sea posible. UN وستسعى الوحدة جاهدة إلى وضع إجراءات مماثلة مع المؤسسات المتبقية في أسرع وقت ممكن.
    Quizás hayamos sido demasiado optimistas, pero esa es la razón por la que enumeramos todos los proyectos de resolución restantes en el documento oficioso 5. UN ربما كنا متفائلين، ولكن ذلك السبب الأساسي وراء إدراجنا جميع مشاريع القرارت المتبقية في ورقة العمل غير الرسمية 5.
    Tras la liberación de Kuwait se encontraron los esqueletos de los caballos restantes en las caballerías del Club. UN وبعد تحرير الكويت وجدت الهياكل العظمية للخيول المتبقية في اصطبلات النادي.
    Los grupos restantes en Gaza y el Líbano terminarán la capacitación cuando lo permita la situación en esas zonas. UN أما المجموعات المتبقية في غزة ولبنان فسوف تستكمل التدريب عندما تسمح الظروف الأمنية بذلك هناك.
    Asimismo, las previsiones para algunos de los trabajos restantes en los sótanos superan la asignación presupuestaria para esa parte de los trabajos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتجاوز التوقعات الخاصة ببعض الأعمال المتبقية في الطوابق السفلية اعتماد الميزانية المرصود لهذا الجزء من العمل.
    Veinte helicópteros tendrían que estar desplegados el 1º de junio a más tardar y los cinco restantes en agosto de 1993. UN وكان يتوقع تمركز ٢٠ طائرة هيلكوبتر في مواقعها بحلول ١ حزيران/يونيه وتمركز الخمس الباقية في مواقعها بحلول آب/أغسطس ١٩٩٣.
    Deseo informar a los miembros de que luego de que se adopte una decisión sobre la Declaración, escucharemos a los 11 oradores restantes en esta Reunión Conmemorativa Extraordinaria. UN وأود أن أخبر اﻷعضاء أنه بعد البت في اﻹعلان سنستمع إلى اﻷحد عشر متكلما المتبقين في قائمة المتكلمين في الاجتماع التذكاري الخاص.
    Los dos escaños restantes en Tabago correspondieron a la NAR. UN وفاز التحالف الوطني لإعادة البناء بالمقعدين المتبقيين في توباغو.
    De los nuevos imputados, uno se declaró culpable y fue condenado y se espera juzgar a los nueve restantes en un total de tres causas, todas las cuales se encuentran actualmente en la fase de diligencias previas. UN ومن بين الأفراد الجدد الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام، أقر أحدهم بالذنب وصدر بحقه حكم، ومن المتوقع محاكمة التسعة الباقين في ما مجموعه ثلاث قضايا جميعها الآن في المرحلة السابقة للمحاكمة.
    Salvo que se determine que hace falta retener esos fondos a efectos de garantía, el Secretario General transferiría los fondos restantes en la Cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq al Fondo de Desarrollo para el Iraq. UN وما لم تُستنتج ضرورة الاحتفاظ بهذه الأموال لأغراض تقتصر على التعويضات، فإن الأمين العام سيحول أية أموال متبقية في حساب الأمم المتحدة للعراق إلى صندوق التنمية للعراق.
    Nueve de los magistrados de alzada completarían su labor en 2011 y seis lo harían con respecto a las tres apelaciones restantes en el primer semestre de 2013. UN وسوف يتم تسعة من قضاة الاستئناف عملهم في دعاوى الاستئناف في عام 2012، بينما يكمل ستة من هؤلاء القضاة عملهم في الاستئنافات الثلاثة المتبقية خلال النصف الأول من عام 2013.
    6.6 Por último, el Comité considera que los autores han fundamentado suficientemente a efectos de admisibilidad las reclamaciones restantes en virtud del artículo 19, párrafo 2, y el artículo 21 del Pacto. UN 6-6 وأخيراً، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ قد أثبتوا بالأدلة الكافية صحة ادعاءاتهم المتبقية التي تثير مسائل مشمولة بالفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد لأغراض المقبولية.
    Todos los buques deben estar dotados de un sistema de alerta, de conformidad con un calendario estricto establecido para que la mayoría de los buques dispongan de ese sistema en el 2004 y los buques restantes en el 2006. UN ويجـب تزويد جميع السفن بنظام إنذار أمني، وفقا لجدول زمني صارم يقضي بأن يتم تركيب النظام في معظـم السفن بحلول عام 2004 وفـي السفن المتبقية بحلول عام 2006.
    Los tratados se han utilizado, entre otras cosas, como mecanismos para obtener cesiones de tierras indígenas y garantizar ostensiblemente los derechos a las tierras restantes en poder de la nación indígena. UN فقد استخدمت المعاهدات ﻷغراض عديدة من بينها أن تكون بمثابة آليات للحصول على تنازلات عن أراضي اﻷمم اﻷصلية وظاهريا لضمان حقوق اﻷمة اﻷصلية فيما يتبقى لها من أراض.
    También se proporcionó a la Comisión el siguiente cuadro, que muestra el año en que hicieron el examen los candidatos restantes en la lista de puestos de categoría P-2 y P-3: UN وزُودت اللجنة بالرسم البياني التالي، الذي يبين السنة التي امتحن فيها المرشحون المتبقون في قائمتي ف-2 و ف-3: الجدول 3
    En última instancia, esto facilitará el cumplimiento por parte del Iraq de sus obligaciones restantes en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وسيؤدي هذا في نهاية المطاف إلى تيسير وفاء العراق بالتزاماته المتبقية بموجب الفصل السابع من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد