- Esta zona está restringida. - Pero no hay nada más en kilómetros. | Open Subtitles | هذا منطقة محظورة لكن ليس لى مكان ما عدا تلك الأميال |
Los representantes de las organizaciones no gubernamentales no podrán acceder a ninguna otra zona restringida. | UN | ولا يُسمح للمنظمات غير الحكومية بدخول أية مناطق محظورة أخرى. |
PROCEDIMIENTOS DE LICITACIÓN restringida, SOLITUD DE COTIZACIONES, Y SOLICITUD DE PROPUESTAS SIN NEGOCIACIONES | UN | إجراءات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار وطلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض |
Si bien su trabajo, indudablemente, hará una aportación constructiva al debate, ambos órganos tienen una composición restringida y mandatos circunscritos. | UN | ومع أن عملهما سيسهم دون شك إسهاما بناء في المناقشــة، إلا أن الهيئتين لهما عضوية وصلاحيات محدودة. |
Sin embargo, siguió restringida la libertad de movimientos de la UNFICYP dentro de esa zona. | UN | بيد أن حرية قوة اﻷمم المتحدة في الحركة ضمن المنطقـــة ما برحت مقيدة. |
Continúa siendo controvertida la cuestión de si los Estados tienen derecho a inmunidad absoluta o restringida en sus transacciones económicas y mercantiles. | UN | وأوضح أن مسألة ما إذا كان للدول الحق في الحصانة المطلقة أو المقيدة في معاملاتها الاقتصادية والتجارية مثار خلاف. |
Sólo quiero poner estos volantes en el área restringida. | Open Subtitles | لا , لا لقد عرض علي معبد اريد ان ارسل هذه الإعلانات في المنطقة المحظورة |
Por otra parte, la reducción de los desastres, en una interpretación restringida, se refiere a la adopción de medidas para reducir o mitigar la gravedad de sus efectos. | UN | أما الحد من الكوارث فيتضمن، بمعناه الضيق أيضا، اتخاذ التدابير للحد أو التخفيف من حدة الآثار التي تحدثها الكوارث. |
Muchos timorenses consideraban y siguen considerando la política una esfera de influencia restringida a los hombres. | UN | ولا يزال الكثير من التيموريين يعتبرون السياسة منطقة محظورة وتخضع فقط لنفوذ الذكور. |
Habla bajo... estamos en un área restringida. | Open Subtitles | أخفضي صوتك هذا منطقة محظورة ليس مسموح أن نذهب إلى أبعد من هنا |
Siento no poder mostrar los daños menores de las bombas... en la propia ciudad, es área restringida. | Open Subtitles | أنا آسف، لا يمكننا أن نريكم الضرر البسيط للقنبلة بالمدينة نفسها لأنها ما زالت منطقة محظورة |
En consecuencia, la libertad de circulación de la Fuerza resultó ligeramente restringida. | UN | ونتيجة لذلك، تعرضت اليونيفيل لبعض القيود المحدودة في حرية تنقلها. |
Procedimientos de licitación restringida, solicitud de cotizaciones y solicitud de propuestas sin negociación | UN | إجراءات المناقصة المحدودة وطلب عروض الأسعار وطلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض |
La restringida capacidad de ejecución debida a la falta de recursos humanos es una característica común de todos estos países Partes. | UN | وتعتبر قدرة التنفيذ المحدودة الناجمة عن عدم توافر الموارد البشرية سمة مشتركة بين هذه البلدان الأطراف. |
Debido a las graves dificultades financieras a las que hacía frente el Centro y la situación local reinante, el Centro ha estado funcionando de forma bastante restringida. | UN | ونظرا للقيود المالية الخطيرة التي يواجهها المركز واﻷحوال المحلية السائدة، كان المركز يعمل بطريقة محدودة جدا. |
Se ha tratado de limitar los factores a una lista restringida y no exhaustiva de consideraciones generales que sean aplicables en muchos casos concretos. | UN | وقد تمت محاولة لحصر العوامل في قائمة محدودة وغير شاملة بالاعتبارات العامة التي يمكن تطبيقها في العديد من الحالات المحددة. |
Además, en Gaza la libertad de circulación se ve muy restringida por barricadas que en la práctica dividen el pequeño territorio. | UN | ثم إن حرية الحركة داخل غزة مقيدة بشدة بفعل المتاريس التي تقسم من الناحية الفعلية هذا الإقليم الصغير. |
El total de infracciones de larga data cometidas por el Frente Polisario disminuyó de cuatro a tres, ya que retiraron un arma de artillería antiaérea de uno de sus puestos de observación de la zona restringida. | UN | وانخفض مجموع الانتهاكات الطويلة الأمد التي ارتكبتها جبهة البوليساريو من أربعة انتهاكات إلى ثلاثة، مع انسحاب سلاح مدفعية مضاد للطائرات من أحد مراكز المراقبة التابعة لها في المنطقة المقيدة الدخول. |
Ahora, todo lo que necesitamos es algun estupido doctor con un tarjeta para introducirnos en el area restringida | Open Subtitles | الآن كل مانريدة هو طبيباً غبياً لدية مفتاح لكى ندخل المنطقة المحظورة |
Los reconocimientos aéreos de la MINURSO se limitan a la zona restringida de 30 kilómetros inmediatamente al este de la berma. | UN | ويقتصر الاستطلاع الجوي للبعثة على منطقة محددة بثلاثين كيلومترا تقع إلى الشرق مباشرة من المجاز الضيق. |
De conformidad con la decisión adoptada anteriormente, la votación no será restringida. | UN | ووفقا للمقرر المتخذ في وقت يكــون هـــذا الاقتراع غير مقيد. |
Una definición restringida de tecnología ecológicamente racional no parece ser ni útil ni conveniente. | UN | وفيما يبدو فإن من غير المجدي ومن غير المستحب اﻷخذ بتعريف ضيق للتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Su aceptación altamente restringida de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia también se pasa por alto. | UN | وتجاهل قبولهم المقيد إلى أقصى حد لاختصاصات محكمة العدل الدولية. |
Por tanto, la eventual adquisición y tenencia de tales armas, es totalmente restringida a personas no pertenecientes ya sea a las Fuerzas Armadas o Policiales. | UN | لذا فإن احتمال اقتناء وحيازة تلك الأسلحة محظور على الأشخاص غير المنتمين إلى القوات المسلحة أو الشرطة. |
Por consiguiente, coincide con el Sr. Kretzmer en que la primera oración del párrafo 13 se ha redactado de manera muy restringida. | UN | ولذلك فإنه يتفق مع السيد كريتزمير على أن الجملة اﻷولى من الفقرة ٣١ وُضعت في صيغة ضيقة للغاية. |
Sería preferible adoptar una interpretación más restringida de la reserva. | UN | ومن اﻷفضل اعتماد تفسير أكثر تقييداً للتحفظ هذا. |
Si prima el criterio de que sean tres o más participantes, la exclusión de la cesión de créditos derivados de pagos interbancarios será demasiado restringida. | UN | فإذا كان المعيار وجود ثلاثة مشتركين أو أكثر، فإن نطاق استبعاد المستحقات الناشئة من مدفوعات من هذا القبيل سيكون ضيقاً للغاية. |
Señorita, lo siento. Es una área restringida. Tiene que irse. | Open Subtitles | سيدتي, أنا آسف هذه منطقة ممنوعة يجب أن تغادري |