| Varias delegaciones preguntaron si cabía esperar resultados similares en otros ámbitos, como la educación o la protección de la infancia. | UN | وسألت وفود عديدة عما إذا كان يمكن توقع نتائج مماثلة في مجالات أخرى، كالتعليم أو حماية الطفل. |
| También se ha informado que los programas orientados hacia el lugar de trabajo y destinados a los empleados han obtenido resultados similares. | UN | كما ذكر تحقق نتائج مماثلة في البرامج التي تستهدف أماكن العمل، بالنسبة للعاملين وأسرهم. |
| Debemos continuar nuestros esfuerzos actuales para obtener resultados similares también en el futuro. | UN | ولا بدَّ لنا من مواصلة جهودنا الحالية للحصول على نتائج مماثلة في المستقبل أيضاً. |
| Se prevé que en el Pacífico se obtendrán resultados similares. | UN | والمتوقع أن يُستطاع تحقيق نتائج مماثلة في منطقة المحيط الهادئ. |
| La Oficina Nacional de Estadística realizó una encuesta del sector informal en 2002 con resultados similares. | UN | وفي عام 2002، أجريت دراسة استقصائية للقطاع غير الرسمي من جانب مكتب الإحصاءات الوطني، حيث ظهرت نتائج مماثلة. |
| La evaluación a fondo del impacto llega a resultados similares. | UN | ويخلص التقييم المتعمق لمدى التأثير إلى نتائج مماثلة. |
| La misión señala que Israel ha dado una respuesta similar en el caso de otras muertes causadas por sus militares con resultados similares. | UN | وتلاحظ البعثة أن إسرائيل قد اعتمدت رداً مماثلاً في عمليات قتل أخرى نفذها الجيش الإسرائيلي وأسفرت عن نتائج مماثلة. |
| El estudio sobre el paludismo realizado en 2008 mostró resultados similares. | UN | وكشف استقصاء مؤشر الملاريا عن نتائج مماثلة. |
| Tenemos grandes expectativas de que la Convención sobre Municiones en Racimo dé resultados similares. | UN | وتحدونا آمال كبيرة في أن تحقق اتفاقية الذخائر العنقودية نتائج مماثلة. |
| Distintos organismos, gubernamentales y no gubernamentales, han llevado a cabo proyectos con resultados similares y destinados a los mismos grupos sociales. | UN | ونفذت وكالات مختلفة، حكومية وغير حكومية، مشاريع تؤدي إلى نتائج مماثلة لإفادة الفئات الاجتماعية ذاتها. |
| Distintos organismos, gubernamentales y no gubernamentales, han llevado a cabo proyectos con resultados similares y destinados a los mismos grupos sociales. | UN | ونفذت وكالات مختلفة، حكومية وغير حكومية، مشاريع تؤدي إلى نتائج مماثلة لإفادة الفئات الاجتماعية ذاتها. |
| resultados similares se observaron en Malawi, donde también se utilizaba ampliamente este árbol. | UN | وقد لوحظت نتائج مماثلة في ملاوي حيث تستخدم هذه الشجرة على نطاق واسع أيضاً. |
| En los Países Bajos, Bélgica y Alemania se observaron resultados similares. | UN | وسجلت نتائج مماثلة في هولندا وبلجيكا وألمانيا. |
| Se prevé que esos arreglos produzcan resultados similares en 2011. | UN | ومن المتوقع لهذه الترتيبات أن تحقق نتائج مماثلة في عام 2011. |
| Se observan resultados similares en las consecuencias de la alfabetización de la mujer respecto a la desnutrición infantil. | UN | وخُلص إلى نتائج مماثلة بالنسبة إلى تأثير إلمام الإناث بالقراءة والكتابة على معدّلات سوء تغذية الأطفال. |
| En los Países Bajos, Bélgica y Alemania se observaron resultados similares. | UN | وسجلت نتائج مماثلة في هولندا وبلجيكا وألمانيا. |
| En los Países Bajos, Bélgica y Alemania se observaron resultados similares. | UN | وسجلت نتائج مماثلة في هولندا وبلجيكا وألمانيا. |
| Así, si usted sufría una lesión cerebral durante el partido, los doctores verían resultados similares y le dejarían | Open Subtitles | هكذا إذا تكبدت إصابة رأسيه خلال المبارة سيرى أطباء الفريق نتائج متشابهة ويسمحون لك |
| En todos los centros de enseñanza para mujeres se han logrado resultados similares. | UN | وقد أبدت جميع مراكز المرأة نتائج متماثلة. |
| Se llegó a resultados similares en otros informes, en particular en diversos estudios suecos publicados en 1998 y 2000. | UN | وتم التوصل إلى نتائج مشابهة في تقارير أخرى، بما فيها العديد من الدراسات السويدية المنشورة في عامي 1998 و2000. |
| Se pueden obtener resultados similares si se observa la evolución de la tasa de mortalidad post-infantil, que pasó de 240 muertes por cada 1.000 nacidos vivos en 1950-1955 a la cifra actual de 83 muertes por cada 1.000 nacidos vivos y que, según se prevé, disminuirá a 57 muertes por cada 1.000 nacidos vivos en los años 2010-2015. | UN | ويمكن الحصول على صورة مماثلة من خلال ملاحظة تطور معدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة، الذي تطور من ٢٤٠ لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء في الفترة ١٩٥٠-١٩٥٥ إلى الرقم الحالي البالغ ٨٣ لكل ٠٠٠ ١، ويتوقع أن ينخفض إلى ٥٧ لكل ٠٠٠ ١ في الفترة ٢٠١٠-٢٠١٥. |