retención del personal y cuestiones de sucesión | UN | الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمتين |
Casi todos los interlocutores destacaron la necesidad de formación y desarrollo de la capacidad, aunque reconocieron que la retención del personal era un problema. | UN | وأكد جميع النظراء تقريبا الحاجة إلى التدريب وتنمية القدرات مع اعترافهم بأن الاحتفاظ بالموظفين يمثل تحديا أيضا. |
Por lo tanto, las medidas que se adopten para mejorar la retención del personal, ofreciéndoles seguridad en el empleo y perspectivas de adelanto en su carrera, serán muy bienvenidas. | UN | لذا يرحب وفده باتخاذ تدابير لتحسين عملية الاحتفاظ بالموظفين عن طريق توفير الأمن الوظيفي والتطوير الوظيفي. |
La retención del personal es importante porque contratar nuevos funcionarios costaría 10 veces más que pagar gratificaciones por su retención. | UN | واستبقاء الموظفين أمر هام لأن استقدام موظفين جدد سيكلف 10 أضعاف ما يكلفه دفع منح استبقاء الموظفين. |
La cuestión de la retención del personal sigue siendo esencial para que el Tribunal pueda agilizar sus trabajos. | UN | وتظل مسألة استبقاء الموظفين مسألة بالغة الأهمية فيما يتعلق بقدرة المحكمة على تعجيل وتيرة عملياتها. |
iii) La prolongada duración de las contribuciones temáticas facilita la retención del personal durante un período de tiempo más largo, lo que reduce la contratación de personal y los costes de formación. | UN | ' 3` يسهل طول أمد المساهمات المواضيعية الاحتفاظ بالموظفين لفترة أطول مما يخفض تكاليف تعيين الموظفين وتدريبهم. |
Las tasas de retención del personal registradas durante el proyecto piloto indican que ese factor sigue siendo pertinente hoy en día. | UN | وتشير معدلات الاحتفاظ بالموظفين التي أسفر عنها المشروع التجريبي أن هذا العامل لا يزال قائما. |
Las necesidades adicionales de 181.400 dólares para dietas por misión obedecieron a la retención del personal en la zona de la misión después de los plazos previstos. | UN | وتعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٤٠٠ ١٨١ دولار تحت بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة إلى الاحتفاظ بالموظفين في منطقة البعثة إلى ما بعد المواعيد النهائية المتوقعة. |
Como ya se ha indicado, debe acordarse prioridad en la retención del personal a la policía, el sistema judicial y el sistema penal y a los servicios para las minorías y para los repatriados, incluidos su reasentamiento e integración. | UN | وعلى النحو الوارد أعلاه، ينبغي إيلاء الأولوية في مجال الاحتفاظ بالموظفين للشرطة والهيئة القضائية ونظام العقوبات والخدمات المخصصة للأقليات والعائدين، بما في ذلك إعادة توطينهم وإدماجهم. |
La Misión también conservó a algunos funcionarios que no eran responsables de ejecutar tareas de liquidación, ya que la retención del personal no estaba vinculada con las necesidades de liquidación. | UN | وقد احتفظت البعثة أيضا ببعض الموظفين ممن لم تكن لهم مسؤوليات تتعلق بتنفيذ مهام التصفية، إذ أن الاحتفاظ بالموظفين لم يكن يرتبط باحتياجات التصفية. |
Por ello, los gobiernos tienen que crear un ambiente propicio e incentivos adecuados para fomentar la retención del personal altamente calificado en la administración pública. | UN | ولذلك، يلزم على الحكومات خلق بيئة تمكينية وتقديم حوافز كافية بحيث يتم الاحتفاظ بالموظفين ذوي الكفاءات العالية في الخدمة العامة. |
V. retención del personal y cuestiones de sucesión del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda | UN | خامسا - الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا |
b) Informe del Secretario General sobre retención del personal y cuestiones de sucesión (A/60/436); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمتين (A/60/436)؛ |
b) Informe del Secretario General sobre retención del personal y cuestiones de sucesión (A/60/436); | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن الاحتفاظ بالموظفين والمسائل المتعلقة بإرث المحكمتين (A/60/436)؛ |
Puntos fuertes y puntos débiles de las posibilidades de retención del personal del sistema de las Naciones Unidas Balance general | UN | نقاط قوة وضعف منظومة الأمم المتحدة من حيث إمكانات استبقاء الموظفين |
Las Partes subrayaron que debería prestarse atención especial a la retención del personal cualificado y a la sostenibilidad de la nueva capacidad institucional que se cree. | UN | وشددت الأطراف على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة استبقاء الموظفين المدربين واستدامة القدرات المؤسسية المبنية حديثاً. |
Sin embargo, cuando la KPPU dispusiera de presupuesto propio se tenía la intención de elevar aún más los niveles salariales para facilitar la retención del personal. | UN | بيد أن من المعتزم رفع هذه الرواتب أكثر بغية زيادة معدلات استبقاء الموظفين حالما تحصل المفوضية على ميزانيتها الخاصة. |
Cuadro 6 Tasas de retención del personal del Cuadro Orgánico, 1 de julio de 2009 a 31 de diciembre de 2011 | UN | معدلات الاحتفاظ بموظفي الفئة الفنية، في الفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 |
Para aplicar esta estrategia, la Comisión ha delegado plenos poderes en cuestiones de personal en el Departamento de Gestión, y ha aprobado en principio algunas medidas excepcionales relativas a la retención del personal. | UN | ولتنفيذ هذه الاستراتيجية، فوضت إدارة الشؤون الإدارية لجنة التعويضات سلطة كاملة في مسائل إدارة الموظفين، مع الموافقة من حيث المبدأ على عدد من التدابير الاستثنائية الخاصة بالاحتفاظ بالموظفين. |
Los problemas asociados con la retención del personal son motivo de preocupación, en particular dada la necesidad de acelerar los trabajos para cumplir la estrategia de conclusión en los plazos acordados. | UN | وتبعث المشكلات المرتبطة باستبقاء الموظفين على القلق، ولا سيما نظرا للحاجة إلى الإسراع بوتيرة العمل من أجل تنفيذ استراتيجية الإنجاز ضمن الإطــار الزمـــني المتفـــق عليه. |
Se prevé que la situación se agudice aún más si no se adoptan de inmediato medidas de retención del personal. | UN | ومن المتوقع أن يزداد تدهور الوضع ما لم تُتخَذ فورا تدابير أكثر فعالية للاحتفاظ بالموظفين. |
Sin embargo, expresa su preocupación por las dificultades financieras y los problemas conexos relativos a la contratación y retención del personal. | UN | ومع ذلك، فقد أعرب عن القلق بشأن المصاعب المالية التي تواجههما، والمشكلات ذات الصلة المتعلقة بتعيين الموظفين واستبقائهم. |
Hacer cambios estructurales y de los procesos de la sección de personal de la MONUC que logren que responda mejor a los funcionarios, mejorando así la moral y la retención del personal. | UN | إدخال تعديلات هيكلية على قسم شؤون الموظفين في البعثة وعملياته تكون أكثر استجابة لاحتياجات الموظفين، بما يرفع الروح المعنوية ويزيد من معدلات الإبقاء على الموظفين. |
Ese programa puede contribuir a mejorar la reputación del Fondo como empleador considerado y atractivo, y es importante para la retención del personal. | UN | ويمكن لهذا البرنامج أن يساعد في تعزيز سمعة الصندوق باعتباره رب عمل محترم ومغر ومهم لاستبقاء الموظفين. |