Por ello, el levantamiento del bloqueo económico permitiría sin lugar a dudas, el retorno a la vida normal, y el regreso de muchos a su país de origen. | UN | ولذلك فإن رفع الحصار الاقتصادي سيؤدي حتما إلى عودة الحياة الطبيعية ويساعد الكثيرين في العودة إلى بلدهم. |
En Bosnia y Herzegovina se ha iniciado el proceso de retorno a la normalidad. | UN | وفي البوسنة والهرسك، بدأت عملية العودة إلى الحالة الطبيعية. |
Mi Gobierno está a favor de que continúe la acción civil y militar internacional con el fin de crear el entorno necesario para preservar la paz e impedir un retorno a la guerra. | UN | وتؤيد حكومتي استمرار العمل المدني والعسكري الدولي بغية توفير البيئة اللازمة لصون السلام ومنع العودة إلى الحرب. |
La plena cooperación con el Relator Especial recientemente nombrado enviará una señal importante para indicar el compromiso de Nigeria al retorno a la democracia y la plena participación en la comunidad internacional. | UN | كما أن التعاون الكامل مع المقرر الخاص الذي عين حديثا من شأنه إعطاء إشارة مهمة تدل على التزام نيجيريا بالعودة إلى الديمقراطية والمشاركة الكاملة في المجتمع الدولي. |
Para facilitar el proceso de retorno a la normalidad y como complemento directo de la cesación de las hostilidades y la separación de las fuerzas, se organizará el regreso de las fuerzas a las provincias designadas. | UN | ﻹتاحة العودة الى اﻷوضاع الطبيعية ، وكإجراء يترتب مباشرة على وقف اﻷعمال العدائية والفصل بين القوات ، تنفذ عملية إعادة القوات الى اﻷقاليم المحددة . |
Una de las secuelas de las crisis es que la recuperación no significa necesariamente un retorno a la situación existente antes del conflicto. | UN | ففي أعقاب اﻷزمات لا يعني الانتعاش بالضرورة العودة إلى ما كان عليه الوضع قبله. |
Sería injusto no reconocer la gran preocupación por la protección de los derechos humanos demostrada por su Gobierno desde el retorno a la democracia, y especialmente desde 1976. | UN | وليس من الإنصاف إنكار الاهتمام بحماية حقوق الإنسان الذي أبدته حكومته منذ العودة إلى الديمقراطية، وخصوصاً منذ عام 1976. |
También subrayaron que el retorno a la normalidad constitucional debía fundamentarse en unas elecciones democráticas libres. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة أن تقوم العودة إلى الحياة الدستورية الطبيعية على انتخابات ديمقراطية حرة. |
La elección de nuestro líder ha puesto fin de manera definitiva a la crisis institucional y ha garantizado el retorno a la normalidad. | UN | ووضع انتخاب رئيسنا حدا نهائيا للأزمة المؤسسية والدستورية بكفالة العودة إلى الحياة الطبيعية. |
No se puede olvidar la situación de los refugiados palestinos y su derecho al retorno a la tierra de la cual fueron expulsados. | UN | ولا يمكننا أن ننسى حالة اللاجئين الفلسطينيين وحقهم في العودة إلى الأرض التي طردوا منها. |
El UNICEF inició una campaña de retorno a la escuela en Monrovia a fines de 2003. | UN | وبدأت اليونيسيف حملة لتشجيع العودة إلى المدرسة في مونروفيا في أواخر عام 2003. |
Reconocimientos: de los progresos alcanzados por una Parte en la ejecución del plan o del retorno a la situación de cumplimiento del Protocolo. | UN | `3` إقرارات: بالتقدم الذي يحققه طرف ما في تنفيذ خطته أو العودة إلى الامتثال للبروتوكول. |
iii) Reconocimientos: de los progresos alcanzados por una Parte en la ejecución del plan o del retorno a la situación de cumplimiento del Protocolo. | UN | `3` إقرارات: بالتقدم الذي يحققه طرف ما في تنفيذ خطته أو العودة إلى الامتثال للبروتوكول. |
También es necesario facilitar el retorno a la fuerza laboral de las mujeres que dejaron de trabajar. | UN | ويحتاج الأمر أيضا إلى تيسير العودة إلى القوى العاملة بالنسبة لمن تركن العمل. |
Guatemala ha apoyado desde el primer momento el retorno a la democracia y al estado de derecho en Honduras. | UN | لقد أيدت غواتيمالا منذ البداية العودة إلى الديمقراطية وسيادة القانون في هندوراس. |
- Terminación del proceso de retorno a la paz mediante la organización de elecciones generales; | UN | إكمال مسار العودة إلى السلام من خلال تنظيم انتخابات عامة؛ |
Reconocimiento del retorno a la situación de cumplimiento del Protocolo | UN | الإقرار بالعودة إلى الامتثال بالبروتوكول |
e2: Reconocimiento del retorno a la situación de cumplimiento del Protocolo | UN | ﻫ 2: التنويه بالعودة إلى الامتثال للبروتوكول |
Tipo 11: Reconocimiento del retorno a la situación de cumplimiento del Protocolo | UN | الحالة 11: الإقرار بالعودة إلى الامتثال للبروتوكول |
Para facilitar el proceso de retorno a la normalidad, y como complemento directo de la cesación de las hostilidades y la separación de las fuerzas, se organizará el regreso de las fuerzas a las provincias designadas. | UN | ﻹتاحة العودة الى اﻷوضاع الطبيعية ، وكإجراء يترتب مباشرة على وقف اﻷعمال العدائية والفصل بين القوات ، تنفذ عملية ﻹعادة القوات الى اﻷقاليم المحددة . |
Para facilitar el proceso de retorno a la normalidad, y como complemento directo de la cesación de las hostilidades y la separación de las fuerzas, se organizará el regreso de las fuerzas a las provincias designadas. | UN | ﻹتاحة العودة الى اﻷوضاع الطبيعية ، وكإجراء يترتب مباشرة على وقف اﻷعمال العدائية والفصل بين القوات ، تنفذ عملية ﻹعادة القوات الى اﻷقاليم المحددة . |
2.7 En diciembre de 2006, la autora presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo en caso de retorno a la Ciudadanía e Inmigración del Canadá (CIC), solicitud que fue asimismo denegada el 15 de enero de 2007 por falta de credibilidad de los argumentos de la autora. | UN | 2-7 وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، قدمت صاحبة البلاغ طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل إلى إدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية، وقوبل الطلب بالرفض أيضاً في 15 كانون الثاني/يناير 2007 على أساس عدم مصداقية ادعاءات صاحبة البلاغ. |