"retorno a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • العودة إلى
        
    • بالعودة إلى
        
    • العودة الى اﻷوضاع
        
    • الترحيل إلى إدارة
        
    Por ello, el levantamiento del bloqueo económico permitiría sin lugar a dudas, el retorno a la vida normal, y el regreso de muchos a su país de origen. UN ولذلك فإن رفع الحصار الاقتصادي سيؤدي حتما إلى عودة الحياة الطبيعية ويساعد الكثيرين في العودة إلى بلدهم.
    En Bosnia y Herzegovina se ha iniciado el proceso de retorno a la normalidad. UN وفي البوسنة والهرسك، بدأت عملية العودة إلى الحالة الطبيعية.
    Mi Gobierno está a favor de que continúe la acción civil y militar internacional con el fin de crear el entorno necesario para preservar la paz e impedir un retorno a la guerra. UN وتؤيد حكومتي استمرار العمل المدني والعسكري الدولي بغية توفير البيئة اللازمة لصون السلام ومنع العودة إلى الحرب.
    La plena cooperación con el Relator Especial recientemente nombrado enviará una señal importante para indicar el compromiso de Nigeria al retorno a la democracia y la plena participación en la comunidad internacional. UN كما أن التعاون الكامل مع المقرر الخاص الذي عين حديثا من شأنه إعطاء إشارة مهمة تدل على التزام نيجيريا بالعودة إلى الديمقراطية والمشاركة الكاملة في المجتمع الدولي.
    Para facilitar el proceso de retorno a la normalidad y como complemento directo de la cesación de las hostilidades y la separación de las fuerzas, se organizará el regreso de las fuerzas a las provincias designadas. UN ﻹتاحة العودة الى اﻷوضاع الطبيعية ، وكإجراء يترتب مباشرة على وقف اﻷعمال العدائية والفصل بين القوات ، تنفذ عملية إعادة القوات الى اﻷقاليم المحددة .
    Una de las secuelas de las crisis es que la recuperación no significa necesariamente un retorno a la situación existente antes del conflicto. UN ففي أعقاب اﻷزمات لا يعني الانتعاش بالضرورة العودة إلى ما كان عليه الوضع قبله.
    Sería injusto no reconocer la gran preocupación por la protección de los derechos humanos demostrada por su Gobierno desde el retorno a la democracia, y especialmente desde 1976. UN وليس من الإنصاف إنكار الاهتمام بحماية حقوق الإنسان الذي أبدته حكومته منذ العودة إلى الديمقراطية، وخصوصاً منذ عام 1976.
    También subrayaron que el retorno a la normalidad constitucional debía fundamentarse en unas elecciones democráticas libres. UN وشددوا أيضا على ضرورة أن تقوم العودة إلى الحياة الدستورية الطبيعية على انتخابات ديمقراطية حرة.
    La elección de nuestro líder ha puesto fin de manera definitiva a la crisis institucional y ha garantizado el retorno a la normalidad. UN ووضع انتخاب رئيسنا حدا نهائيا للأزمة المؤسسية والدستورية بكفالة العودة إلى الحياة الطبيعية.
    No se puede olvidar la situación de los refugiados palestinos y su derecho al retorno a la tierra de la cual fueron expulsados. UN ولا يمكننا أن ننسى حالة اللاجئين الفلسطينيين وحقهم في العودة إلى الأرض التي طردوا منها.
    El UNICEF inició una campaña de retorno a la escuela en Monrovia a fines de 2003. UN وبدأت اليونيسيف حملة لتشجيع العودة إلى المدرسة في مونروفيا في أواخر عام 2003.
    Reconocimientos: de los progresos alcanzados por una Parte en la ejecución del plan o del retorno a la situación de cumplimiento del Protocolo. UN `3` إقرارات: بالتقدم الذي يحققه طرف ما في تنفيذ خطته أو العودة إلى الامتثال للبروتوكول.
    iii) Reconocimientos: de los progresos alcanzados por una Parte en la ejecución del plan o del retorno a la situación de cumplimiento del Protocolo. UN `3` إقرارات: بالتقدم الذي يحققه طرف ما في تنفيذ خطته أو العودة إلى الامتثال للبروتوكول.
    También es necesario facilitar el retorno a la fuerza laboral de las mujeres que dejaron de trabajar. UN ويحتاج الأمر أيضا إلى تيسير العودة إلى القوى العاملة بالنسبة لمن تركن العمل.
    Guatemala ha apoyado desde el primer momento el retorno a la democracia y al estado de derecho en Honduras. UN لقد أيدت غواتيمالا منذ البداية العودة إلى الديمقراطية وسيادة القانون في هندوراس.
    - Terminación del proceso de retorno a la paz mediante la organización de elecciones generales; UN إكمال مسار العودة إلى السلام من خلال تنظيم انتخابات عامة؛
    Reconocimiento del retorno a la situación de cumplimiento del Protocolo UN الإقرار بالعودة إلى الامتثال بالبروتوكول
    e2: Reconocimiento del retorno a la situación de cumplimiento del Protocolo UN ﻫ 2: التنويه بالعودة إلى الامتثال للبروتوكول
    Tipo 11: Reconocimiento del retorno a la situación de cumplimiento del Protocolo UN الحالة 11: الإقرار بالعودة إلى الامتثال للبروتوكول
    Para facilitar el proceso de retorno a la normalidad, y como complemento directo de la cesación de las hostilidades y la separación de las fuerzas, se organizará el regreso de las fuerzas a las provincias designadas. UN ﻹتاحة العودة الى اﻷوضاع الطبيعية ، وكإجراء يترتب مباشرة على وقف اﻷعمال العدائية والفصل بين القوات ، تنفذ عملية ﻹعادة القوات الى اﻷقاليم المحددة .
    Para facilitar el proceso de retorno a la normalidad, y como complemento directo de la cesación de las hostilidades y la separación de las fuerzas, se organizará el regreso de las fuerzas a las provincias designadas. UN ﻹتاحة العودة الى اﻷوضاع الطبيعية ، وكإجراء يترتب مباشرة على وقف اﻷعمال العدائية والفصل بين القوات ، تنفذ عملية ﻹعادة القوات الى اﻷقاليم المحددة .
    2.7 En diciembre de 2006, la autora presentó una solicitud de evaluación previa del riesgo en caso de retorno a la Ciudadanía e Inmigración del Canadá (CIC), solicitud que fue asimismo denegada el 15 de enero de 2007 por falta de credibilidad de los argumentos de la autora. UN 2-7 وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، قدمت صاحبة البلاغ طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل إلى إدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية، وقوبل الطلب بالرفض أيضاً في 15 كانون الثاني/يناير 2007 على أساس عدم مصداقية ادعاءات صاحبة البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more