A juicio de varias delegaciones, sería importante consignar en el estatuto el principio de la no retroactividad de sus disposiciones. | UN | ٥٨ - ورأت وفود عديدة أن من الهام التنصيص في النظام اﻷساسي على مبدأ عدم رجعية أحكامه. |
Las leyes peruanas reconocen el principio de no retroactividad de la ley penal, salvo en los casos en que la norma posterior sea más beneficiosa. | UN | وقانون بيرو يعترف بعدم رجعية أثر قوانين العقوبات، فيما عدا الحالات التي تكون فيها اﻷحكام اللاحقة أكثر خدمة لمصلحة الشخص المتهم. |
La retroactividad o irretroactividad de los efectos de la nueva formulación de la reserva planteaba también cuestiones complejas. | UN | وتثير رجعية أو عدم رجعية آثار الصيغة الجديدة للتحفظ أيضاً مسائل معقدة. |
Otro problema que se señaló al Relator Especial fue la falta de retroactividad de la ley. | UN | وقد أُعرب للمقرر الخاص عن قلق آخر يشير إلى القصور في الأثر الرجعي للقانون. |
Junto con el principio de la no retroactividad, esas normas deben constituir una base fundamental para que la corte funcione de manera objetiva y eficaz. | UN | وفضلا عن مبدأ عدم الرجعية ينبغي لهذه القواعد أن تشكل أساسا لبلوغ هدف المحكمة وفعالية أدائها. |
Con respecto a este último se estimó que a toda resolución ulterior de estas cuestiones debía atribuírsele retroactividad a la fecha de la sucesión. | UN | وفيما يتعلق بهذا اﻷخير، رئي أن أي حل لاحق لمسائل كهذه ينبغي اعتباره انه يسري بأثر رجعي منذ تاريخ الخلافة. |
Entre ellas se encuentran la igualdad de género y la no retroactividad de la legislación, así como otras libertades civiles básicas como la libertad de prensa y la libertad de creencia. | UN | وهي تشمل المساواة بين الجنسين وعدم رجعية التشريعات، فضلا عن الحريات المدنية الأساسية مثل حرية الصحافة وحرية المعتقدات. |
En el derecho penal, se aplica el principio de nulla poena sine lege, de la presunción de inocencia y de la prohibición de la retroactividad; | UN | ويطبق في القانون الجنائي مبدأ أن لا عقوبة إلاّ بقانون، وهو مبدأ قائم على افتراض البراءة وحظر رجعية الأثر؛ |
El Sr. Yokota también preguntó sobre la cuestión de la retroactividad de la ley, especialmente en el contexto de la legislación antiterrorista. | UN | وتساءل السيد يوكوتا أيضا عن مسألة رجعية القانون، لا سيما في سياق قانون مكافحة الإرهاب. |
El delito del que se acusó al autor era efectivamente un delito en el momento del acto y no se plantea ninguna cuestión de retroactividad. | UN | فالجُرم الذي اتُهم به صاحب البلاغ كان يشكل جريمة وقت ارتكابه، ولا مجال لإثارة تساؤل حول التعامل معه بصورة رجعية. |
Algunos autores añaden los principios de igualdad y no retroactividad de la ley. | UN | ويضيف لها البعض مبادئ المساواة وعدم رجعية القوانين. |
Cuestiones de fondo: Principio de retroactividad de una ley penal más favorable | UN | المسائل الموضوعية: مبدأ رجعية القانون الجنائي الأصلح للمتهم |
Efectivamente, es la falta misma de retroactividad lo que, según el Comité, constituye violación. | UN | والواقع أن غياب الأثر الرجعي بالتحديد هو ما يشكل الانتهاك في رأي اللجنة. |
. Sin embargo, la Comisión considera que, en el caso particular de la sucesión de Estados, las ventajas de la retroactividad justifican una excepción al principio general antes mencionado, pese a que la práctica de los Estados no permite llegar a conclusiones a este respecto. | UN | إلا أن اللجنة ترى، في حالة خلافة الدول على وجه التحديد، أن فوائد الأثر الرجعي تبرر وجود استثناء للمبدأ العام أعلاه، رغم حقيقة أن ممارسة الدول غير حاسمة في هذا الشأن. |
La retroactividad puede causar problemas si el tratado se ha de aplicar a agentes económicos y comerciales, para quienes lo más importante es la estabilidad y previsibilidad del régimen jurídico. | UN | وهذا الأثر الرجعي يمكن أن يسبب مشاكل إذا ما كان المقصود بالمعاهدة أن تُطبق على فعاليات اقتصادية أو تجارية يكون أهم شيء بالنسبة لها هو استقرار النظام القانوني وقابليته للتنبؤ. |
Los artículos 12 y 13 se ocupan respectivamente del principio de non bis in idem y del principio de la no retroactividad. | UN | وتعالج المادة ١٢ مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن جريمة واحدة، والمادة ١٣ مبدأ عدم الرجعية. |
El principio de la no retroactividad y la interpretación de las obligaciones de derechos humanos | UN | مبدأ عدم الرجعية وتفسير التزامات حقوق اﻹنسان |
Refiriéndose al párrafo 14 del informe, ha preguntado si la ley viola el principio de la no retroactividad. | UN | كما أنه سأل، بالإشارة إلى الفقرة 14 من التقرير ما إذا كان القانون ينتهك مبدأ عدم الرجعية. |
Sin embargo, hay dos casos relacionados con la cuestión de la no retroactividad. | UN | إلا أن هناك حالتين تتعلق بقضية عدم تطبيق القانون بأثر رجعي. |
En este contexto constituye una aplicación concreta del principio que prohíbe la retroactividad de la ley penal. | UN | ويعتبر هذا تطبيقا خاصا للمبدأ الذي يحظر تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي. |
Los períodos de gracia permiten la retroactividad de la oponibilidad a terceros de una garantía real si la inscripción se hace antes de que transcurra un breve plazo después de la constitución de la garantía real. | UN | وتسمح فترة السماح بالأثر الرجعي في النفاذ تجاه الأطراف الثالثة لحق ضماني إذا حدث تسجيل الإشعار في غضون فترة زمنية قصيرة عقب إنشاء الحق الضماني. |
Las conclusiones del Comité Permanente carecen de fuerza legal y no se les aplica la norma relativa a la no retroactividad de la legislación penal. | UN | وليس لاستنتاجات اللجنة أي قوة قانونية، ولا تسري عليها القاعدة التي تقضي بأن لا يكون للقانون الجنائي أثر رجعي. |
Bosnia y Herzegovina se convirtió en miembro del grupo del Banco Mundial el 1º de abril de 1996, con retroactividad al 25 de febrero de 1993. | UN | ٥٣ - أصبحت البوسنة والهرسك عضوا في البنك الدولي في ١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ وبأثر رجعي اعتبارا من ٥٢ شباط/فبراير ٣٩٩١. |
b) La nueva inscripción o la enmienda del nuevo bien gravado serían eficaces a partir del momento en que fueran realizadas (sin retroactividad); y | UN | (ب) أنَّ التسجيل الجديد أو التعديل الخاص بالموجودات المرهونة المستجدة سيكون نافذا ابتداءً من وقت إجرائه (لا بمفعول رجعي)؛ |