Nosotros, los partidos, organizaciones y administraciones reunidos en esta Conferencia multilateral de planificación: | UN | نحن، اﻷحزاب، والمنظمات واﻹدارات المجتمعين في مؤتمر التخطيط المتعدد اﻷطراف هذا: |
Por lo tanto, es responsable ante todos los Miembros reunidos en la Asamblea General. | UN | ولذلك، فهو عرضة للمحاسبة من مجموع الدول اﻷعضاء المجتمعين في الجمعية العامة. |
Se sugirió además que en el futuro se efectuara un análisis tanto cuantitativo como cualitativo de los datos reunidos. | UN | واقترحت أيضا النظر في إجراء تحليل كمي ونوعي على حد سواء للبيانات المجمعة من أجل المستقبل. |
Los expertos reunidos consideraron válidos todos los resultados analíticos disponibles hasta la fecha. | UN | واعتبر الخبراء المجتمعون جميع النتائج التحليلية المتاحة حتى اﻵن نتائج صحيحة. |
Sin embargo, los datos reunidos sobre violaciones e intentos de violación son inadecuados, porque sólo se denuncia a la policía un pequeño número de casos y, en consecuencia, la visión de conjunto que se obtiene de la incidencia del fenómeno es incompleta. | UN | بيد أن البيانات التي جُمعت عن حالات الاغتصاب والشروع في الاغتصاب غير كافية لأنه لا يجري إبلاغ الشرطة إلا بعدد صغير من الحالات ولذلك فإنها لا تعطي لمحة بيانية عن معدلات حدوث العنف ضد المرأة. |
Mi país desea alertar a todos los países del mundo reunidos en este Salón con respecto a la gravedad de estas prácticas. | UN | إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات. |
Los antecedentes reunidos permiten sostener que la tortura es una práctica sistemática. | UN | وتؤكد المعلومات التي تم جمعها أن التعذيب يمارس بانتظام. |
A continuación se analiza la pertinencia de los datos y la información reunidos para la labor de supervisión, evaluación y examen de los resultados. | UN | ويلي ذلك دراسة ﻷهمية البيانات والمعلومات التي جمعت من أجل رصد وتقييم واستعراض اﻷداء. |
Los Presidentes reunidos en la II Cumbre de Jefes de Estado de la Comunidad Sudamericana de Naciones, | UN | نحن رؤساء دول جماعة أمم أمريكا الجنوبية، وقد اجتمعنا في إطار مؤتمر القمة الثاني لرؤساء دول جماعة أمم أمريكا الجنوبية، |
Los Presidentes y Primeros Ministros allí reunidos comprobaron con satisfacción que nuestra región había logrado avances significativos en el combate de la delincuencia internacional. | UN | وقد لاحظ الرؤساء ورئيس الوزراء، الذين اجتمعوا هنــاك، بارتياح أن منطقتنا أحــرزت تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة الدولية. |
Se necesita la acción concertada de todos los que hoy estamos aquí reunidos. | UN | فهذا يتطلب عملا متضافرا من جانبنا جميعا نحن المجتمعين هنا اليوم. |
Todos los que están reunidos en este salón deberán quedarse hasta que se elija al décimo tercer presidente. | Open Subtitles | كل المجتمعين داخل هذه القاعة اليوم سيُطلب منهم البقاء ريثما يتم اختيار شيخ الصيادين الـ13. |
En última instancia, la responsabilidad recae en todos y cada uno de los que estamos reunidos aquí. | UN | وفي نهاية اﻷمر تقع المسؤولية على عاتق كل منا، وعلى عاتقنا جميعا نحن المجتمعين هنا اليوم. |
Los Presidentes centroamericanos reunidos en Panamá declararon: | UN | وقـــد جـــاء في إعلان رؤساء امريكا الوسطى المجتمعين في بنما ما يلي: |
Sin embargo, debe señalarse que los datos estadísticos reunidos sobre este problema no confirman un aumento del fenómeno racista a nivel mundial. | UN | إلا أنه تنبغي ملاحظة أن البيانات الإحصائية المجمعة بشأن هذه المسألة لا تؤكد تزايد ظاهرة العنصرية على المستوى الوطني. |
Los datos reunidos se incorporaron al libro mayor auxiliar de activos fijos para crear un registro de activos fijos. | UN | وجرى تحميل البيانات المجمعة في دفتر الأستاذ الفرعي الخاص بالأصول الثابتة بغرض إنشاء سجل للأصول الثابتة. |
En realidad, en aquella temprana hora los representantes allí reunidos percibieron que se requería un nuevo enfoque en materia de seguridad para sobrevivir en esta nueva era. | UN | وحتى في ذلك الوقت المبكر استشعر الممثلون المجتمعون هنا الحاجة إلى نهج جديد لﻷمن يكفل البقاء في هذا العصر الجديد. |
Los datos reunidos indican que la extracción actual representa únicamente el 0,01% del volumen total de agua dulce recuperable estimado que se almacena en el sistema acuífero de arenisca nubio. | UN | وتُظهر البيانات التي جُمعت أن الاستخراج الحالي لا يمثل إلا نحو 0.01 في المائة من الإجمالي التقديري لحجم المياه العذبة القابلة للاسترداد، المخزونة في هذا النظام. |
Todos los Estados aquí reunidos están de acuerdo con el objetivo de conseguir que el número de toxicómanos sea el menor posible. | UN | إن كل الدول المجتمعة هنا تتفق قطعا مع الهدف المتمثل في ضمان خفض عدد اﻷفراد المتكلين على المخدرات إلى أدنى حد ممكن. |
La segunda etapa abarcaría también el diseño de la carpeta de documentación sobre los datos reunidos. | UN | كما تغطي المرحلة الثانية مسألة تصميم مجموعة الأدلة التي سيؤخذ بها فيما يتعلق بالبيانات التي تم جمعها. |
Los datos de evaluación reunidos en el Senegal y Marruecos demuestran ampliamente el importante papel del UNIFEM. | UN | وتوفر بيانات التقييم التي جمعت في السنغال والمغرب أدلة وافية على الدور الهام الذي يؤديه الصندوق. |
reunidos en Beijing en septiembre de 1995, año del cincuentenario de la fundación de las Naciones Unidas, | UN | ٢ - وقد اجتمعنا هنا في بيجين، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، عام الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة؛ |
Los ministros y representantes de las democracias nuevas o restauradas reunidos en Bucarest reafirmaron su compromiso con el proceso de democratización en sus sociedades. | UN | وقد أكد وزراء وممثلو الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، الذين اجتمعوا في بوخارست، مرة أخرى التزامهم بعملية إشاعة الديمقراطية في مجتمعاتهم. |
Ya ven, ellos estaban reunidos en torno a algo, igual que nuestros antepasados que desarrollaron sus habilidades sociales contando historias alrededor de un fuego. | TED | كما ترون، فقد كانوا مجتمعين حول شيءٍ ما، تماما مثل أسلافنا الذين طوروا استعرافهم الإجتماعي يروون القصص حول نار المخيم. |
Los datos reunidos se emplean con fines de gestión a diferentes niveles. | UN | وتُستخدم البيانات التي يتم جمعها لأغراض تنظيمية على مستويات مختلفة. |
Es preciso asegurar a los mineros que los datos reunidos se emplearán para beneficio de ellos y no con el fin de perjudicarlos. | UN | ويجب طمأنة عمال المناجم إلى أن البيانات التي تُجمع ستستخدم فيما يعــود عليهم بالنفــع، لا كوسيلة ﻹلحاق الضرر بهم. |
Por otra parte, mientras estamos reunidos aquí, en algunas partes del mundo, sobre todo en África, prosiguen las manifestaciones y los levantamientos. | UN | وكذلك، بينما نحن مجتمعون هنا، لا تزال أجزاء من العالم تشهد موجات من المظاهرات والانتفاضات، لا سيما في أفريقيا. |
Otro de los problemas se refiere a la naturaleza variable de los datos reunidos. | UN | وثمة مشكلة أخرى تتعلق بالطابع المتفاوت للبيانات المجمّعة. |
Todos los documentos reunidos durante la inspección se importan a los archivos. | UN | وتحفظ سائر الوثائق التي تجمع أثناء عمليات التفتيش في الأرشيف. |