Asimismo, las condiciones comprenden disposiciones relativas a diversas conversiones de la deuda, que se negocian en reuniones bilaterales de carácter voluntario. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن الشروط أحكاما تتعلق بمختلف عمليات تحويل الديون التي تناقش في اجتماعات ثنائية بطريقة طوعية. |
Se es consciente de que de este modo habrá menos ocasiones en que los Estados Miembros puedan interactuar directamente con los expertos en reuniones bilaterales. | UN | ومن المسلم به أن هذا الأمر سيحد من عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في إطار اجتماعات ثنائية. |
Nos sentimos alentados al escuchar que se están realizando reuniones bilaterales con dirigentes que habían suspendido la participación de sus partidos en las negociaciones multipartidistas. | UN | ولقد تشجعنا لدى سماع أن اجتماعات ثنائية تجري مع الزعماء الذين علقوا مشاركة أحزابهم في إطار المفاوضات متعددة اﻷحزاب. |
A lo largo del año, se celebraron otras reuniones bilaterales con diversos Estados. | UN | وعقد عدد من الاجتماعات الثنائية الأخرى مع دول مختلفة خلال العام. |
En el curso del año se celebraron otras reuniones bilaterales con diversos Estados. | UN | وعقد عدد من الاجتماعات الثنائية الأخرى مع دول شتى خلال العام. |
Desde el comienzo del año, el Comité ha celebrado 14 reuniones y varias reuniones bilaterales sobre la aplicación de sus decisiones. | UN | ومنذ بداية العام، عقدت اللجنة 14 اجتماعا وعدة لقاءات ثنائية بشأن تنفيذ قراراتها. |
Ello se logró mediante reuniones bilaterales entre los Ministros de Relaciones Exteriores de ambos países. | UN | وهذا تحقق عن طريق اجتماعات ثنائية بين وزيري خارجية البلدين. |
E. Dirección de correo electrónico para la transmisión de las peticiones de salas de reunión para celebrar reuniones bilaterales | UN | وضع عنوان بريدي إلكتروني ﻹرسال طلبات استخدام غرف الاجتماع لعقد اجتماعات ثنائية |
El Gobierno de Croacia acogió favorablemente esas propuestas y se comprometió a celebrar reuniones bilaterales a nivel de ministros de relaciones exteriores. | UN | واستجابت الحكومة الكرواتية على نحو موات لهذه الاقتراحات، ووافقت على الدخول في اجتماعات ثنائية على صعيد وزراء الخارجية. |
Con el apoyo del Programa, Tailandia ha celebrado reuniones bilaterales sobre cooperación con Myanmar y con Camboya. | UN | وبفضل الدعم الذي تلقته من ذلك البرنامج، عقدت تايلند اجتماعات ثنائية بشأن التعاون مع ميانمار وكمبوديا. |
Iwao, no sólo participó en reuniones bilaterales a las que asistieron 11 países sino que se puso en contacto con los integrantes de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وعلى ضوء ذلك، عملت اليابان على تقدم المشاورات حيث قام ممثلها إيواو بحضور اجتماعات ثنائية مع 11 بلدان والتقرب إلى بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
13.30 horas Almuerzo libre para reuniones bilaterales 15.00 horas | UN | فترة حرة لتناول الغداء وعقد اجتماعات ثنائية |
Del mismo modo, planteamos nuestras preocupaciones en cuanto a la inquietante tendencia a la intolerancia religiosa en las reuniones bilaterales. | UN | وبالمثل، أعربنا عن قلقنا في الاجتماعات الثنائية عن اتجاهات التعصب الديني المزعجة. |
No hubo cambios en el despliegue de los abjasios o svanes en el valle, pero tampoco se han reanudado las reuniones bilaterales entre esos dos grupos. | UN | ولم يطرأ أي تغيير على انتشار اﻷبخاز أو السفان في الوادي، كما أن الاجتماعات الثنائية بين المجموعتين لم تستأنف. |
A partir de 1994 la cuestión se ha venido examinando en muchas reuniones bilaterales. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة في عدد كبير من الاجتماعات الثنائية المعقودة منذ عام ١٩٦٤. |
Los secretarios generales de ambas organizaciones celebraron varias reuniones bilaterales durante ese período. Entre otros asuntos, examinaron la situación en el Afganistán, el Oriente Medio y Kosovo. | UN | وعقد اﻷمينان العامان للمنظمتين عددا من الاجتماعات الثنائية خلال تلك الفترة، وبحثا أمورا من بينها الحالة في كل من أفغانستان والشرق اﻷوسط وكوسوفو. |
En las reuniones bilaterales dedicadas al control de las exportaciones se abordan cuestiones prácticas relativas a las licencias de exportación y la aplicación de las normas al respecto. | UN | وتتناول الاجتماعات الثنائية المكرسة لمراقبة الصادرات المسائل العملية التي تحيط بتفاصيل الترخيص بالصادرات وإنفاذها. |
Tanto el Secretario General como los funcionarios de categoría superior pueden transmitir este mensaje en reuniones bilaterales y otros foros. | UN | ويمكن للأمين العام ولكبار الموظفين، نقل هذه الرسالة في الاجتماعات الثنائية وغيرها من المنتديات. |
También se celebraron reuniones bilaterales con 7 asociados en el marco de la segunda Conferencia de Estambul sobre Somalia y la Conferencia de Londres sobre Somalia y en Addis Abeba | UN | وفضلا عن ذلك، عقدت لقاءات ثنائية مع 7 من الشركاء على هامش مؤتمر اسطنبول الرفيع المستوى الثاني المعني بالصومال، ومؤتمر لندن المعني بالصومال، وفي أديس أبابا |
Además, se organizaron 15 reuniones bilaterales con representantes de las misiones permanentes. | UN | وتم بالإضافة إلى ذلك تنظيم 15 اجتماعاً ثنائياً مع ممثلي البعثات الدائمة لهذا الغرض. |
Durante el período que se examina se han celebrado 14 reuniones bilaterales diferentes sobre esa cuestión. | UN | وقد عقد نحو ١٤ اجتماعا ثنائيا مختلفا خلال فترة اﻹبلاغ بشأن هذه المسألة. |
Las reuniones bilaterales tienen asignada una duración de 20 minutos, con 10 minutos de intervalo entre reuniones. | UN | وتخصص 20 دقيقة لكل اجتماع ثنائي وتترك 10 دقائق بين كل اجتماع والذي يليه. |
Las reuniones bilaterales y de grupos mencionadas en el informe del Comité Especial serían reducidas y no requerirían un apoyo importante de servicios de conferencias; por lo tanto, no se necesitarían recursos adicionales. | UN | والاجتماعات الثنائية واجتماعات الأفرقة، التي أشير إليها في تقرير اللجنة الخاصة، ستكون اجتماعات صغيرة لا تتطلب دعما كبيرا من خدمات المؤتمرات، أي أنها لن تستدعي بالتالي موارد إضافية. |
Se publicará diariamente un programa de las reuniones bilaterales. | UN | وسيصدر كل يوم جدول زمني للاجتماعات الثنائية. |
Esas actividades correrán a cargo del cuerpo de policía y los servicios de inteligencia de ambos países y los departamentos competentes ya están examinando en sus reuniones bilaterales las modalidades adecuadas a tal fin; | UN | وتقوم الإدارات المعنية في اجتماعاتها الثنائية لبحث طرائق تنفيذ الإجراءات السالفة الذكر. |
En las reuniones bilaterales que celebraron los funcionarios de Ucrania con sus homólogos de Estados incluidos en el anexo 2 que todavía no habían firmado o ratificado el Tratado, Ucrania instó a sus Gobiernos a que lo firmaran y lo ratificaran 1. Bilateral | UN | في اللقاءات الثنائية التي عقدت بين المسؤولين الأوكرانيين ونظرائهم في الدول المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد، حثت أوكرانيا حكوماتهم على توقيع المعاهدة والتصديق عليها |
Recursos movilizados de países donantes y organizaciones internacionales en apoyo de la rehabilitación de las zonas de regreso mediante reuniones bilaterales periódicas y concienciación sobre las necesidades en el terreno | UN | :: تعبئة الموارد من البلدان والمنظمات الدولية المانحة بغرض دعم إعادة تأهيل مناطق العودة من خلال الاتصالات الثنائية المنتظمة والتوعية بشأن الاحتياجات على أرض الواقع |
1. Acoge con beneplácito la información facilitada por ambas partes de que, tras la celebración de reuniones bilaterales, el 18 de abril de 2011 en Ankara y el 13 de mayo de 2011 en Berlín, se acordó que la Esfinge de Boğazköy llegaría a Turquía a más tardar el 28 de noviembre de 2011, en el marco de un espíritu de amistad entre Turquía y Alemania; | UN | 1 - ترحب بالمعلومات التي قدمها كِلاَ الطرفين، ومؤداها أنه عقب الاجتماعين الثنائيين المعقودين في 18 نيسان/أبريل 2011 في أنقرة وفي 13 أيار/مايو 2011 في برلين، اتُّفق على أن يصل تمثال أبي الهول بوغازكوي إلى تركيا في موعد أقصاه 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011، في إطار روح الصداقة بين تركيا وألمانيا؛ |
Muchos Estados han organizado o participado en conferencias y reuniones bilaterales, regionales o internacionales sobre la trata de personas. | UN | واستضافت العديد من الدول أو شاركت في مؤتمرات واجتماعات ثنائية أو إقليمية أو دولية بشأن الاتجار بالأشخاص. |
Después se celebró una sesión plenaria para examinar los resultados de las reuniones bilaterales. | UN | وعقب هذه الجلسات الثنائية عقدت جلسة عامة لاستعراض نتائج هذه الجلسات. |
También solicita periódicamente a determinados Estados Miembros que aumenten su AOD durante las reuniones bilaterales que mantiene con ellos o las visitas oficiales que les hace y redoblara sus esfuerzos a tal fin. | UN | كما أنه يناشد بصورة منتظمة فرادى الدول الأعضاء زيادة مساعداتها الإنمائية الرسمية أثناء اجتماعاته الثنائية وزياراته الرسمية، وسيكثف جهوده في هذا الصدد. |