Proporcionó nuevas perspectivas para la cooperación económica regional al reunir a los sectores públicos y privados en un foro mixto. | UN | وقد وفر تصورات جديدة للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي عن طريق الجمع بين القطاعين العام والخاص في نشاط مشترك. |
El objeto de las conferencias es reunir a los representantes de todos los países para examinar temas que interesan o preocupan a las personas de edad de todo el mundo. | UN | والغرض من عقد المؤتمرات هو الجمع بين ممثلين من جميع البلدان لمناقشة قضايا واهتمامات الشيوخ في جميع أنحاء العالم. |
El objeto de las conferencias es reunir a los representantes de todos los países para examinar temas que interesan o preocupan a las personas de edad de todo el mundo. | UN | والغرض من هذه المؤتمرات هو الجمع بين ممثلي كل البلدان لمناقشة قضايا واهتمامات الشيوخ في أنحاء العالم كله. |
La primera conferencia, dedicada a las enseñanzas de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), tuvo especial interés al reunir a los principales agentes que participaron en el proceso de paz y en la propia misión. | UN | وكان عنوان المؤتمر اﻷول " سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا: استخلاص معلومات ودروس مستفادة " قد انفرد بميزة خاصة هي أنه جمع جميع العناصر الرئيسية الفاعلة التي اشتركت في العملية السلمية وفي البعثة نفسها. |
El objetivo ha seguido centrándose en la forma de reunir a los caudillos contendientes y ayudarlos a lograr un acuerdo que ponga fin al punto muerto. | UN | ولكن الاهتمام ظل مركزا دائما على سبل الجمع بين سادة الحرب بغية مساعدتهم على التوصل الى اتفاق ينهي حالة الجمود. |
El propósito del Foro es reunir a los jóvenes de diversas culturas, intercambiar opiniones, experiencias y reflexionar juntos y, sobre todo, determinar las preocupaciones y los problemas comunes. | UN | والغرض من منتـدى الشباب هو الجمع بين شباب من خلفيات ثقافية متباينة لتبادل الآراء وتقاسم الخبرات والتفكيـر سويـا، والقيام عموما بتحديد الشواغل والمشاكل المشتركة. |
reunir a los donantes y los asociados internacionales a nivel internacional y de país ayuda a dar una respuesta más eficaz a la pandemia. | UN | كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء. |
El objetivo del sistema es reunir a los diversos organismos de las Naciones Unidas para mejorar la eficacia y eficiencia de esas actividades en los países. | UN | ويهدف النظام إلى الجمع بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتحسين فعالية وكفاءة تلك الأنشطة على الصعيد القطري. |
En el ámbito regional, sería importante reunir a los expertos en legislación para hablar del intercambio de información operacional a nivel regional. | UN | وقد يكون من المهم، على الصعيد الإقليمي، الجمع بين الخبراء الإقليميين المعنيين بالتشريع لمناقشة مسألة تبادل المعلومات التنفيذية الإقليمية. |
Su propósito consiste en reunir a los países y a las generaciones, los creadores y los intelectuales en programas concretos en todas las esferas de competencia de la UNESCO. | UN | وهو يهدف إلى الجمع بين البلدان والأجيال، والمبدعين والمفكرين في برنامج ملموس في جميع ميادين اختصاص اليونسكو. |
La misión principal de la Asamblea es reunir a los representantes de los pueblos del Mediterráneo con el fin de promover la cooperación, el diálogo y la comprensión mutua. | UN | والمهمة الأولى للجمعية هي الجمع بين ممثلي شعوب البحر الأبيض المتوسط تعزيزاً للتعاون والحوار والتفاهم. |
Los miembros del Comité manifestaron asimismo que querían recibir más información sobre la aplicación de la política destinada a reunir a los diversos grupos étnicos y sobre los obstáculos con que se había tropezado. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة كذلك عن رغبتهم في تلقي مزيد من المعلومات عن تنفيذ السياسة الرامية إلى الجمع بين مختلف الفئات اﻹثنية وعما يكون قد اعترض ذلك من عوائق. |
Siguieron frustradas las esperanzas de la Unión Europea de reunir a los turcochipriotas con los grecochipriotas en un próspero Estado de Chipre que es miembro de la familia europea. | UN | وبقيت محبطة أيضا آمال الاتحاد اﻷوروبي في الجمع بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في دولة قبرصية مزدهرة تكون عضوا في اﻷسرة الأوروبية. |
En cuanto al Marco Amplio de Desarrollo, afirmó la importancia de reunir a los interesados en una asociación de colaboración bien coordinada. | UN | " ٦٧ - وأكد، فيما يتعلق بإطار التنمية الشامل أهمية الجمع بين اﻷطراف المشاركة فيه في شراكة منسقة. |
En cuanto al Marco Amplio de Desarrollo, afirmó la importancia de reunir a los interesados en una asociación de colaboración bien coordinada. | UN | ٦٧ - وأكد، فيما يتعلق باﻹطار اﻹنمائي الشامل أهمية الجمع بين اﻷطراف المشاركة فيه في شراكة منسقة. |
El estudio fue financiado por conducto de la Sectoral Partnerships Initiative, prevista para reunir a los copartícipes en un sector a fin de analizar las cuestiones de recursos humanos y formular un plan de acción. | UN | والدراسة مموَّلة من خلال مبادرة الشراكات القطاعية التي تهدف إلى الجمع بين الشركاء في قطاع ما لتحليل قضايا الموارد البشرية ووضع خطة للعمل. |
A este respecto, un número apreciable de delegados consideró que la iniciativa " Convención Plus " era un foro potencialmente útil para reunir a los agentes pertinentes y crear la voluntad política necesaria. | UN | وفي هذا الصدد، وصف عدد كبير من الوفود المبادرة المتعلقة بتكملة الاتفاقية بأنها محفل يمكن أن يكون مفيداً في الجمع بين الجهات الفاعلة ذات الصلة وبناء الإرادة السياسية اللازمة. |
La primera conferencia, dedicada a las enseñanzas de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), tuvo especial interés al reunir a los principales agentes que participaron en el proceso de paz y en la propia misión. | UN | وكان عنوان المؤتمر اﻷول " سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا: استخلاص معلومات ودروس مستفادة " قد انفرد بميزة خاصة هي أنه جمع جميع العناصر الرئيسية الفاعلة التي اشتركت في العملية السلمية وفي البعثة نفسها. |
Se debía aprovechar el gran potencial de las cuestiones relacionadas con los bosques para reunir a los diferentes actores en la promoción de intereses comunes. | UN | وقضايا الغابات لديها إمكانات كبيرة في جمع مختلف الجهات الفاعلة معًا على تعزيز مصالحهم المشتركة. |
El objetivo es reunir a los científicos y los asociados en la financiación importantes. | UN | والغرض من ذلك هو جمع الأطراف العلمية الفعالة الرئيسية مع شركاء التمويل. |
Al reunir a los organismos de socorro, el procedimiento de llamamientos unificados evita que los llamamientos compitan entre sí y proporciona un marco unificado para una respuesta estratégica e inclusiva. | UN | وتتفادى تلك العملية، بجمعها بين وكالات الإغاثة، تزاحم النداءات، كما توفر إطارا موحدا للاستجابة الاستراتيجية والشاملة. |
Acogiendo con beneplácito las gestiones del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para reunir a los refugiados con sus familias, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل اللاجئين بأسرهم، |