"reunir a los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجمع بين
        
    • أنه جمع جميع العناصر
        
    • جمع مختلف
        
    • جمع الأطراف
        
    • بجمعها بين
        
    • أجل جمع شمل
        
    Proporcionó nuevas perspectivas para la cooperación económica regional al reunir a los sectores públicos y privados en un foro mixto. UN وقد وفر تصورات جديدة للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي عن طريق الجمع بين القطاعين العام والخاص في نشاط مشترك.
    El objeto de las conferencias es reunir a los representantes de todos los países para examinar temas que interesan o preocupan a las personas de edad de todo el mundo. UN والغرض من عقد المؤتمرات هو الجمع بين ممثلين من جميع البلدان لمناقشة قضايا واهتمامات الشيوخ في جميع أنحاء العالم.
    El objeto de las conferencias es reunir a los representantes de todos los países para examinar temas que interesan o preocupan a las personas de edad de todo el mundo. UN والغرض من هذه المؤتمرات هو الجمع بين ممثلي كل البلدان لمناقشة قضايا واهتمامات الشيوخ في أنحاء العالم كله.
    La primera conferencia, dedicada a las enseñanzas de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), tuvo especial interés al reunir a los principales agentes que participaron en el proceso de paz y en la propia misión. UN وكان عنوان المؤتمر اﻷول " سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا: استخلاص معلومات ودروس مستفادة " قد انفرد بميزة خاصة هي أنه جمع جميع العناصر الرئيسية الفاعلة التي اشتركت في العملية السلمية وفي البعثة نفسها.
    El objetivo ha seguido centrándose en la forma de reunir a los caudillos contendientes y ayudarlos a lograr un acuerdo que ponga fin al punto muerto. UN ولكن الاهتمام ظل مركزا دائما على سبل الجمع بين سادة الحرب بغية مساعدتهم على التوصل الى اتفاق ينهي حالة الجمود.
    El propósito del Foro es reunir a los jóvenes de diversas culturas, intercambiar opiniones, experiencias y reflexionar juntos y, sobre todo, determinar las preocupaciones y los problemas comunes. UN والغرض من منتـدى الشباب هو الجمع بين شباب من خلفيات ثقافية متباينة لتبادل الآراء وتقاسم الخبرات والتفكيـر سويـا، والقيام عموما بتحديد الشواغل والمشاكل المشتركة.
    reunir a los donantes y los asociados internacionales a nivel internacional y de país ayuda a dar una respuesta más eficaz a la pandemia. UN كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء.
    El objetivo del sistema es reunir a los diversos organismos de las Naciones Unidas para mejorar la eficacia y eficiencia de esas actividades en los países. UN ويهدف النظام إلى الجمع بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتحسين فعالية وكفاءة تلك الأنشطة على الصعيد القطري.
    En el ámbito regional, sería importante reunir a los expertos en legislación para hablar del intercambio de información operacional a nivel regional. UN وقد يكون من المهم، على الصعيد الإقليمي، الجمع بين الخبراء الإقليميين المعنيين بالتشريع لمناقشة مسألة تبادل المعلومات التنفيذية الإقليمية.
    Su propósito consiste en reunir a los países y a las generaciones, los creadores y los intelectuales en programas concretos en todas las esferas de competencia de la UNESCO. UN وهو يهدف إلى الجمع بين البلدان والأجيال، والمبدعين والمفكرين في برنامج ملموس في جميع ميادين اختصاص اليونسكو.
    La misión principal de la Asamblea es reunir a los representantes de los pueblos del Mediterráneo con el fin de promover la cooperación, el diálogo y la comprensión mutua. UN والمهمة الأولى للجمعية هي الجمع بين ممثلي شعوب البحر الأبيض المتوسط تعزيزاً للتعاون والحوار والتفاهم.
    Los miembros del Comité manifestaron asimismo que querían recibir más información sobre la aplicación de la política destinada a reunir a los diversos grupos étnicos y sobre los obstáculos con que se había tropezado. UN وأعرب أعضاء اللجنة كذلك عن رغبتهم في تلقي مزيد من المعلومات عن تنفيذ السياسة الرامية إلى الجمع بين مختلف الفئات اﻹثنية وعما يكون قد اعترض ذلك من عوائق.
    Siguieron frustradas las esperanzas de la Unión Europea de reunir a los turcochipriotas con los grecochipriotas en un próspero Estado de Chipre que es miembro de la familia europea. UN وبقيت محبطة أيضا آمال الاتحاد اﻷوروبي في الجمع بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين في دولة قبرصية مزدهرة تكون عضوا في اﻷسرة الأوروبية.
    En cuanto al Marco Amplio de Desarrollo, afirmó la importancia de reunir a los interesados en una asociación de colaboración bien coordinada. UN " ٦٧ - وأكد، فيما يتعلق بإطار التنمية الشامل أهمية الجمع بين اﻷطراف المشاركة فيه في شراكة منسقة.
    En cuanto al Marco Amplio de Desarrollo, afirmó la importancia de reunir a los interesados en una asociación de colaboración bien coordinada. UN ٦٧ - وأكد، فيما يتعلق باﻹطار اﻹنمائي الشامل أهمية الجمع بين اﻷطراف المشاركة فيه في شراكة منسقة.
    El estudio fue financiado por conducto de la Sectoral Partnerships Initiative, prevista para reunir a los copartícipes en un sector a fin de analizar las cuestiones de recursos humanos y formular un plan de acción. UN والدراسة مموَّلة من خلال مبادرة الشراكات القطاعية التي تهدف إلى الجمع بين الشركاء في قطاع ما لتحليل قضايا الموارد البشرية ووضع خطة للعمل.
    A este respecto, un número apreciable de delegados consideró que la iniciativa " Convención Plus " era un foro potencialmente útil para reunir a los agentes pertinentes y crear la voluntad política necesaria. UN وفي هذا الصدد، وصف عدد كبير من الوفود المبادرة المتعلقة بتكملة الاتفاقية بأنها محفل يمكن أن يكون مفيداً في الجمع بين الجهات الفاعلة ذات الصلة وبناء الإرادة السياسية اللازمة.
    La primera conferencia, dedicada a las enseñanzas de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), tuvo especial interés al reunir a los principales agentes que participaron en el proceso de paz y en la propia misión. UN وكان عنوان المؤتمر اﻷول " سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا: استخلاص معلومات ودروس مستفادة " قد انفرد بميزة خاصة هي أنه جمع جميع العناصر الرئيسية الفاعلة التي اشتركت في العملية السلمية وفي البعثة نفسها.
    Se debía aprovechar el gran potencial de las cuestiones relacionadas con los bosques para reunir a los diferentes actores en la promoción de intereses comunes. UN وقضايا الغابات لديها إمكانات كبيرة في جمع مختلف الجهات الفاعلة معًا على تعزيز مصالحهم المشتركة.
    El objetivo es reunir a los científicos y los asociados en la financiación importantes. UN والغرض من ذلك هو جمع الأطراف العلمية الفعالة الرئيسية مع شركاء التمويل.
    Al reunir a los organismos de socorro, el procedimiento de llamamientos unificados evita que los llamamientos compitan entre sí y proporciona un marco unificado para una respuesta estratégica e inclusiva. UN وتتفادى تلك العملية، بجمعها بين وكالات الإغاثة، تزاحم النداءات، كما توفر إطارا موحدا للاستجابة الاستراتيجية والشاملة.
    Acogiendo con beneplácito las gestiones del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para reunir a los refugiados con sus familias, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل اللاجئين بأسرهم،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus