La Knight Foundation otorga las becas para los estudiantes estadounidenses y la Reuter Foundation las de los periodistas extranjeros. | UN | ويتولى معهد نايت تمويل زمالات الولايات المتحدة من أمواله الخاصة. وتتولى مؤسسة رويتر تمويل الصحفيين اﻷجانب. |
De mala gana, accedió a perseguir la idea del puente aéreo con Ernst Reuter. | Open Subtitles | وافق بعد تردد على المضي قدما بفكرة الجسر الجوي مع إيرنست رويتر |
Según la agencia Reuter, se ha detenido a grupos tribales estrechamente vinculados con el Gobierno del Sr. Rabbani; la agencia France Press menciona la presencia, entre los detenidos, de numerosas personas pertenecientes a varias etnias consideradas favorables a este último. | UN | وتقول وكالة رويتر إن مجموعات قبلية وثيقة الصلة بحكومة مسعود رباني قد تكون رهن الاعتقال وتشير وكالة فرانس بريس إلى أنه يوجد ضمن المعتقلين أشخاصا كثيرون من مختلف اﻹثنيات يحسبون من مؤيدي مسعود رباني. |
Durante la visita del Relator Especial sobre la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión, el Centro organizó una reunión con representantes de Reuter, Kyodo y la Agencia Italiana de Noticias. | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، نظم المركز اجتماعا مع ممثلي وكالتي رويتر وكيودو ووكالة اﻷنباء اﻹيطالية. |
Durante la visita del Relator Especial sobre la libertad de opinión y expresión, el Centro de Información de Teherán organizó una reunión con representantes de Reuter, Kyodo, AFP y la Agencia Italiana de Noticias. | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير، نظم مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في طهران اجتماعاً مع ممثلي وكالات رويتر وكيودو ووكالة اﻷنباء الفرنسية ووكالة اﻷنباء اﻹيطالية. |
El informe de la agencia Reuter añadía que el Congreso de los Estados Unidos había accedido a destinar 5 millones de dólares para financiar la llamada Radio Iraq Libre, a fin de que emitiese programas hostiles al Iraq en lengua árabe. | UN | وتضمن تقرير وكالة رويتر أن الكونغرس اﻷمريكي وافق على تخصيص خمسة ملايين دولار لتمويل ما يسمى بإذاعة العراق الحر من أجل إذاعة برامج باللغة العربية معادية للعراق. |
Los disparos indiscriminados de las tropas israelíes alcanzaron también al personal médico y a periodistas de agencias locales y extranjeras y resultaron heridos dos corresponsales y un cámara de la agencia Reuter. | UN | واستهدف أيضاً إطلاق النيران العشوائي من جانب القوات الإسرائيلية الأفراد الطبيين والصحفيين العاملين في الوكالات المحلية والأجنبية، مما تسبب في إصابة مراسليْن ومصور يعملون لدى وكالة رويتر بجراح. |
Con ellos estaba Ernst Reuter, que ahora pedía a todos los berlineses reunirse en el Reichstag para protestar. | Open Subtitles | كان (إرنست رويتر) برفقتهم الذي بات يناشد جُلّ أهل برلين الآن للإحتشاد في (الريشستاج) للإحتجاج |
Ernst Reuter ahora era Alcalde, con Luise Schroeder como su segundo a cargo- pero sólo en una mitad de Berlín. | Open Subtitles | كان (إرنست رويتر) عمدةً في تلك الأثناء و (لويس شرودور) نائبًا له إنما فقط على نصف برلين |
19 Reuter, 30 de octubre de 1993. | UN | )١٩( تقرير لوكالة " رويتر " ، ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢. |
Informaron sobre el transcurso del referéndum corresponsales de importantes agencias informativas mundiales, entre ellas Associated Press, United Press International, Reuter, France-Presse, etc. | UN | وقام بالتغطية اﻹعلامية للاستفتاء مراسلو وكالات اﻷنباء العالمية الرئيسية مثل " أسوشيتدبرس " و " يونايتد برس انترناشيونال " و " رويتر " و " وكالة اﻷنباء الفرنسية " وغيرها. |
Para señalar el comienzo del Año Internacional, en diciembre de 1995 se producirán un vídeo especial de " promoción " y un noticiero de vídeo, que se distribuirán a través de las señales de satélite de Reuter y por otros medios. | UN | ٥١ - وبمناسبة بدء السنة الدولية سينتج شريط فيديو " دعائي " خاص وشريط فيديو إخباري سيتم بثها من خلال سواتل التغذية التابعة لوكالة رويتر ومن خلال قنوات أخرى في عام ١٩٩٥. |
97 Reuter European Business Report, 30 de junio de 1995. | UN | )٩٧( تقرير وكالة رويتر عن اﻷعمال التجارية اﻷوروبية، ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
El 20 de septiembre, uno de sus dirigentes, Mullah Mishr, le dijo a un corresponsal de la agencia de noticias Reuter, Peter Greste, que el problema del Afganistán sólo se podía solucionar por medio de la guerra. | UN | ففي ٢٠ أيلول/سبتمبر، قال أحد قادتهم وهو الملا مشر، لبيتر غرسته، وهو مراسل لوكالة رويتر لﻷنباء، إن مشكلة أفغانستان لا يمكن حلها إلا عن طريق الحرب. |
El palestino le dijo a un periodista de la Reuter que el arresto había sido una provocación y que a los residentes se los mantenía en condiciones de detención: mientras que los colonos podían desplazarse libremente por las calles palestinas, los soldados de las FDI prohibían que los palestinos siquiera se asomaran a sus ventanas. | UN | وقال الفلسطيني ﻷحد مراسلي رويتر أن الاعتقال كان استفزازا وأن السكان يعيشون في معسكر اعتقال بينما يستطيع المستوطنون أن يسيروا بحرية في الشوارع الفلسطينية في الوقت الذي يحظر فيه جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي على الفلسطينيين حتى النظر من نوافذهم. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en París difundió la declaración formulada por el Secretario General con ocasión de la apertura del 52º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos a los servicios de prensa de AFP, Reuter y la UNESCO. | UN | ١٥٣ - وقام مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في باريس بتوزيع بيان اﻷمين العام في افتتاح الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان على وكالة اﻷنباء الفرنسية ووكالة رويتر ووكالة أنباء اليونسكو. |
Tras observar que cabía dudar que pudieran extenderse ilimitadamente los casos de responsabilidad por acto ilícito sin menoscabo de su fundamento, el profesor Reuter señaló lo siguiente: “Basta con considerar que algunos riesgos, sin dejar de ser suficientemente normales para que no se imponga prohibición alguna a las empresas que los provocan, entrañan una obligación de reparar los daños si se realiza el riesgo. | UN | فبعد أن لاحظ الاستاذ رويتر أنه من المشكوك فيه أن يتأتى توسيع نطاق المسؤولية عن اﻷفعال غير المشروعة إلى ما لا نهاية دون تقويض أسسها، أشار إلى أنه " ما علينا إلا أن نعتبر أن بعض المخاطر العادية بدرجة لا تستدعي فرض حظر على المشروعات التي تنشأ عنها، تستتبع التزاما بجبر الضرر إذا تحقق الخطر. |
La expresión figura también en The American Law Institute, Restatement of the Law Third – The Foreign Relations Law of the United States, Washington D.C., vol. 1, 14 de mayo de 1986, párr. 113, pág. 182; véase también la postura de Ago y de Yasseen, supra, párr. 437 y la de Reuter, supra, nota 509. | UN | ويظهر هذا التعبير كذلك في The American Law Institute, Restatement of the Law Third - The Foreign Relations Law of the United States, Washington D.C., vol. I, May 14, 1986, par, 113, p. 182؛ انظر أيضا موقف داغو وياسين، الحاشية ٤٣٧ أعلاه، وموقف رويتر الحاشية ٥٠٩ أعلاه. |
Sra. Lydie Err*, Sr. Jacques Reuter**, Sr. Paul Duhr**, Sr. Christian Biever, Sra. Christiane Daleiden, Sra. Beatrice Kirsch, Sr. Alain Weber, Sra. Meyali Goy | UN | السيدة ليدييه إر*، السيد جاك رويتر**، السيد بول دور**، السيد كرستيان بيفر، السيدة كريستيان دالايدن، السيدة بياتريس كيرش، السيد آلان فيبير، السيدة ميالي غوي |
Según las agencias de noticias Reuter y Agence France-Presse, a principios de 1997 fueron detenidos unos 100 jóvenes en Timor Oriental, en la ciudad de Viqueque, a raíz de los choques ocurridos entre jóvenes católicos y miembros de Gadapaksi. | UN | ووفقا لما ذكرته وكالتا اﻷنباء رويترز ووكالة اﻷنباء الفرنسية احتجز زهاء مائة شاب في وقت مبكر من عام ١٩٩٧، في مدينة فيكويكوي، إثر الاشتباكات التي وقعت بين الشباب الكاثوليك وبين أعضاء في منظمة غاداباكسي. |
En el comentario no se explica esta modificación; no obstante, véanse las explicaciones dadas por Reuter en la Conferencia de Viena de 1986 (A/CONF.129/C.1/SR.11, pág. 6) | UN | ولم يشرح التعليق سبب هذا التعديل؛ ومع هذا انظر شرح روتير أثناء مؤتمر فيينا لعام ٦٨٩١ A/CONF.129/C.1/SR.11، الصفحة ٦(. |