Nunca podrán estar justificadas las restricciones destinadas a proteger al gobierno de situaciones embarazosas o de la revelación de actuaciones indebidas. | UN | ولا يجوز على الإطلاق تبرير القيود الرامية إلى حماية الحكومات من المواقف المحرجة أو من الكشف عن الانحرافات. |
La revelación sólo puede ser causa de reducción de la pena para contribuir a la manifestación de la verdad. | UN | ولا يمكن أن يوفر الكشف عن المعلومات إلا أسساً لتخفيف العقوبة بغية التشجيع على قول الحقيقة. |
La Ley también declara que constituye un delito hacer cualquier revelación que pueda redundar en detrimento de la investigación policial. | UN | وفي نظر القانون أيضاً أن أي إفشاء يحتمل أن يضر بتحقيق الشرطة يعتبر جرماً. |
Toda la jurisprudencia pertinente deberá ser evaluada críticamente, no como una revelación final del derecho vigente; de hecho, Portugal tiene reservas en cuanto a la uniformidad de los pronunciamientos judiciales. | UN | وينبغي تقييم جميع السوابق القضائية ذات الصلة بصورة انتقادية، لا أن تعتبر بمثابة الوحي النهائي للقانون الحالي؛ ولدى وفده تحفظات فيما يتعلق باتساق الأحكام القضائية. |
Por supuesto, la revelación por adelantado de defensas concretas resulta útil y ello está contemplado en el actual Reglamento de Procedimiento y Prueba. | UN | وبالطبع فإن الإفصاح المسبق عن دفوع محددة مفيد؛ وقد نصت على ذلك القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات بصيغتها الحالية. |
Porque hace unos meses me estaban cortando el pelo y tuve una revelación muy extraña. | Open Subtitles | لأني منذ أشهر قليلة كنت أحلق حلاقتي النصف سنوية وجاء لي أغرب إيحاء |
La Ordenanza contiene amplias salvaguardias contra la revelación no autorizada de la información confidencial. | UN | ويشمل قانون الايرادات المحلية ضمانات وفيرة ضد كشف المعلومات السرية دون تصريح. |
Si bien, hasta la fecha, los casos de este tipo se han resuelto a favor de la revelación de la identidad, el problema potencial sigue existiendo. | UN | ولئن كانت هذه الحالات حتى الآن انتهت إلى حل يؤيد الكشف عن الهوية، فإن احتمالات بروز المشكلة من جديد لا تزال قائمة. |
NIC 1 revelación de políticas de contabilidad | UN | معيار المحاسبة الدولي ١ الكشف عن السياسات المحاسبية |
La revelación de estas terribles actividades es un acto de valor político por parte del Presidente Clinton. | UN | ويعتبر الكشف عن هذه اﻷنشطة المروعة عملا سياسيا شجاعا من جانب الرئيس كلينتون. |
La finalidad sería cerrar las heridas del pasado mediante la revelación de la verdad y su reconocimiento. | UN | والهدف هو التئام جروح الماضي عن طريق الكشف عن الحقيقة والاعتراف بها. |
NIC 1 revelación de políticas de contabilidad | UN | المعيار المحاسبي الدولي ١ الكشف عن السياسات المحاسبية |
Se incluirán disposiciones para prohibir la revelación de información a cualquier persona que no sea un funcionario autorizado en esas actividades. | UN | وستُدرج فيه أحكام تحظر إفشاء المعلومات لأي شخص آخر غير الموظف المخوّل له ذلك في هذه العملية. |
La facilitación de información de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo no se considerará una revelación de un secreto profesional. | UN | ولا يعتبر تقديم المعلومات عملا بهذه المادة إفشاء لأسرار المهنة. |
¿Qué sucedió, es decir, en la noche del año 610 cuando Mahoma recibió la primera revelación del Corán en una montaña a las afueras de la Meca? | TED | ما الذي حدث، هناك، في تلك الليلة من عام 610 حين تلقى محمد أول الوحي من القرآن على جبل خارج مكة؟ |
Así pues, la revelación de información sobre esos riesgos es necesaria para los usuarios de los estados financieros. | UN | وبهذا الشكل، يكون الإفصاح عن المعلومات المتصلة بالمخاطرة ذا أهمية لاحتياجات مستعملي البيانات المالية. |
Creo que los dos podríamos decir que tuvimos una revelación ese día. | Open Subtitles | أَحْزرُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ كلانا كَانَ عِنْدَهُ إيحاء ذلك اليومِ |
Además, la revelación de información confidencial puede poner en entredicho durante mucho tiempo la reputación de una organización nacional de estadística. 1.218. | UN | وعلاوة على ذلك تتعرض سمعة السلطة اﻹحصائية الوطنية للخطر على المدى الطويل إذا حصلت عمليات كشف عن المعلومات كهذه. |
En ese sentido, se estaban examinando los criterios iniciales que podrían utilizarse para guiar esa labor a fin de establecer un enfoque común sobre la revelación de la información contenida en los informes de auditoría interna. | UN | وفي ذلك الصدد، جرى النظر في المعايير الأولية التي يمكن أن يسترشد بها هذا العمل، وذلك من أجل وضع نهج مشترك للكشف عن المعلومات الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات. |
Era muy desalentador. Así es que me fui de su oficina, y mientras caminaba por el hospital, en ese momento tuve mi revelación. | TED | كان شيئاً محبطاً. فغادرت مكتبه وكنت أتمشى في المستشفى. وهنا جاءني الإلهام. |
Celebramos la revelación reciente de Sudáfrica de que ha desmantelado su capacidad de armas nucleares, que desde hace mucho tiempo había sido una fuente de inquietud para la comunidad internacional. | UN | ونرحب بكشف جنوب أفريقيا أخيرا عن أنها قد قامت بتفكيك قدرتها النووية، التي كانت تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي لفترة طويلة. |
El Estado al que se haya dirigido una solicitud deberá mantener el carácter confidencial de la solicitud y de los eventuales documentos corroborantes, salvo en la medida en que su revelación sea necesaria para responder a la solicitud. | UN | تحافظ الدولة التي قدم إليها الطلب على سرية الطلب وسرية أي وثائق داعمة، ما لم يكن كشفها ضروري لتنفيذ الطلب. |
Si, en un caso excepcional, no es posible notificar con antelación, el Estado Parte requirente informará sin demora al Estado Parte requerido de dicha revelación. | UN | وإذا تعذر، في حالة استثنائية، توجيه إشعار مسبق، قامت الدولة الطرف الطالبة بإبلاغ الدولة الطرف متلقية الطلب، دون إبطاء، بحدوث الإفشاء. |
No hay mayor revelación imaginable. | Open Subtitles | ليس هناك خيال ثوري عظيم, ولا اكتشاف علمي عظيم. |
Una revelación se aproxima; se aproxima el Segundo Advenimiento. | TED | ثمة وحي بالتأكيد وشيك؛ على الْأَبْوَابِ أصبح قريب. |
Esa es la revelación que Stevens guarda para la cuarta estrofa, en la que "se dan a la fuga" se ha convertido en estribillo. | TED | ذاك إلهام ستيفنز حفظ لأجل ذلك أربع مقاطع شعرية، عندما يصبح الهروب ممنوعًا. |
Investigación de las denuncias de revelación indebida de información | UN | التحقيق في ادعاءات بإفشاء للمعلومات على نحو غير سليم |