La conferencia de Anápolis promete revitalizar el proceso de paz en el Oriente Medio, que lleva paralizado siete años. | UN | ويقدم مؤتمر أنابوليس وعدا بإعادة تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط، التي عطلت لفترة سبعة أعوام. |
Recientemente, las propias partes han comenzado a revitalizar el proceso de paz reuniéndose bilateralmente a alto nivel, iniciativa que resulta alentadora. | UN | ٤٣ - وبدأ الطرفان نفسهما في اﻵونة اﻷخيرة إعادة تنشيط عملية السلام بعقد اجتماعات ثنائية على المستويات الرفيعة. |
Se celebra además en medio de la intensificación de medidas árabes e internacionales encaminadas a revitalizar el proceso de paz y poner fin a la crisis en el Oriente Medio. | UN | كما أنه يأتي هذه السنة في ضوء تحرك عربي ودولي مكثف، يهدف إلى إحياء عملية السلام وإنهاء الأزمة في منطقة الشرق الأوسط. |
El éxito de la conferencia de Anápolis ha dado lugar a nuevas esperanzas de revitalizar el proceso de paz del Oriente Medio tras años de estancamiento. | UN | لقد أنعش نجاح مؤتمر أنابوليس الآمال في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط بعد أعوام من الركود. |
Es perjudicial para las perspectivas de revitalizar el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | فهو يضر بآفاق إنعاش عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Deben elaborarse mejores procedimientos de trabajo para revitalizar el proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación. | UN | وينبغي وضع إجراءات عمل محسّنة لتنشيط عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Para mantener la credibilidad del Tratado de no proliferación, debemos revitalizar el proceso de examen. | UN | وبغية الإبقاء على مصداقية معاهدة عدم الانتشار، يتوجب علينا إعادة تنشيط العملية الاستعراضية. |
Resulta alentador observar los esfuerzos que actualmente se llevan a cabo para revitalizar el proceso de paz. | UN | ومن المشجع أن نلاحظ الجهود الجارية لإحياء عملية السلام. |
La cuestión que ahora tiene ante sí la Comisión es cómo revitalizar el proceso de desarme nuclear. | UN | وإن المشكلة المعروضة على اللجنة تتمثل في كيف يعاد تنشيط عملية نزع السلاح النووي. |
La cuestión que ahora tiene ante sí la Comisión es cómo revitalizar el proceso de desarme nuclear. | UN | وإن المشكلة المعروضة على اللجنة تتمثل في كيف يعاد تنشيط عملية نزع السلاح النووي. |
Tenemos una verdadera oportunidad de revitalizar el proceso de Doha para finales de año. | UN | وأمامنا فرصة حقيقية لإعادة تنشيط عملية الدوحة بنهاية العام. |
Esperamos que este período de sesiones nos permita hallar los medios y arbitrios para revitalizar el proceso de desarme multilateral. | UN | ونأمل أن تمكننا هذه الدورة من إيجاد سبل ووسائل لإعادة تنشيط عملية نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Resulta imprescindible revitalizar el proceso de paz sobre la base de la hoja de ruta y de otros acuerdos aceptados por las partes. | UN | ولا بد من تنشيط عملية السلام على أساس خارطة الطريق، وغيرها من الاتفاقات المقبولة من الطرفين المعنيين. |
Dialogar para avanzar hacia la reunificación de Gaza y la Ribera Occidental dentro del marco de la Autoridad Palestina legítima es fundamental para sostener los esfuerzos encaminados a revitalizar el proceso de paz. | UN | إن الحوار الذي يرمي إلى إحراز تقدم من أجل إعادة توحيد غزة والضفة الغربية ضمن إطار السلطة الفلسطينية الشرعية أمر حيوي لدعم الجهود المبذولة لإعادة إحياء عملية السلام. |
Como resultó perfectamente evidente en ese entonces, se trataba no de restar validez al dictamen de delimitación de la Comisión, sino revitalizar el proceso de demarcación. | UN | وكما كان واضحا للغاية آنذاك، لم تكن النية تقويض قرار تعيين الحدود الذي أصدرته اللجنة، بل إحياء عملية ترسيم الحدود. |
Creemos sinceramente que nuestras deliberaciones sustantivas sobre la cuestión contribuirán a revitalizar el proceso de paz. | UN | إننا نعتقد مخلصين بأن مداولاتنا الهادفة بشأن المسألة ستساعد في إحياء عملية السلام. |
Creemos firmemente que esa visita contribuirá enormemente a revitalizar el proceso de paz y abrirá el camino a nuevos acontecimientos positivos en esta región devastada por los conflictos. | UN | وإننا نؤمن إيمانا أكيدا بأن هذه الزيارة ستسهم كثيرا في إنعاش عملية السلام وتمهد الطريق لتطورات إيجابية جديدة في هذه المنطقة التي أنهكها الصراع. |
El programa de noticias en bangla informó del llamamiento del Secretario General para encontrar nuevos modos de revitalizar el proceso de descolonización. | UN | ونقل برنامج بنغلا الإخباري دعوة الأمين العام إلى تحـرّي سبل جديدة لتنشيط عملية إنهاء الاستعمار. |
El Presidente de la reunión del Grupo hizo varias sugerencias para revitalizar el proceso y solicitó a los Estados participantes que le dieran información sobre los resultados obtenidos. | UN | وقدم رئيس الاجتماع عددا مـن الاقتراحات مـن أجـل تنشيط العملية والتمس من الدول المشاركة تزويده بتعليقات. |
En ese contexto, mi delegación no tiene dudas acerca de la necesidad de convocar un cuarto período extraordinario de sesiones sobre desarme a fin de revitalizar el proceso de desarme. | UN | وفي هذا السياق يرى وفدي بكل وضوح ضرورة عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح لإحياء عملية نزع السلاح. |
Pese a los renovados esfuerzos de la comunidad internacional por revitalizar el proceso de paz del Oriente Medio, una vez más el conflicto entre Israel y los palestinos se ha deteriorado trágicamente. | UN | وبالرغم من الجهود المستجدة التي بذلها المجتمع الدولي لإنعاش عملية السلام في الشرق الأوسط، تدهور النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين مرة أخرى تدهورا مأساويا. |
Espero que mediante ellos sea posible revitalizar el proceso político. | UN | وآمل من خلالها أن يصبح إحياء العملية السياسية ممكنا. |
Argelia no escatimará esfuerzos para apoyar y promover las iniciativas destinadas a revitalizar el proceso de desarme nuclear. | UN | ولن ندخر جهدا في سبيل دعم وتشجيع المبادرات الرامية إلى إعادة إطلاق عملية نزع السلاح النووي. |
Los oradores también se refirieron a los esfuerzos internacionales por revitalizar el proceso político. | UN | وناقش المتكلمون أيضا الجهود الدولية الرامية إلى إنعاش العملية السياسية. |
La comunidad internacional unida, con el Cuarteto a la cabeza, debe continuar con sus esfuerzos por revitalizar el proceso político y lograr que las partes vuelvan a la mesa de negociaciones. | UN | ويجب أن يواصل المجتمع الدولي وهو موحَّد، وفي مقدمته الجماعة الرباعية، بذل جهوده لتنشيط العملية السياسية ولإعادة الأطراف إلى طاولة المفاوضات. |