"revitalizar el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنشيط عملية
        
    • إحياء عملية
        
    • إنعاش عملية
        
    • لتنشيط عملية
        
    • تنشيط العملية
        
    • لإحياء عملية
        
    • لإنعاش عملية
        
    • إحياء العملية
        
    • إعادة إطلاق عملية
        
    • إنعاش العملية
        
    • لتنشيط العملية
        
    La conferencia de Anápolis promete revitalizar el proceso de paz en el Oriente Medio, que lleva paralizado siete años. UN ويقدم مؤتمر أنابوليس وعدا بإعادة تنشيط عملية السلام في الشرق الأوسط، التي عطلت لفترة سبعة أعوام.
    Recientemente, las propias partes han comenzado a revitalizar el proceso de paz reuniéndose bilateralmente a alto nivel, iniciativa que resulta alentadora. UN ٤٣ - وبدأ الطرفان نفسهما في اﻵونة اﻷخيرة إعادة تنشيط عملية السلام بعقد اجتماعات ثنائية على المستويات الرفيعة.
    Se celebra además en medio de la intensificación de medidas árabes e internacionales encaminadas a revitalizar el proceso de paz y poner fin a la crisis en el Oriente Medio. UN كما أنه يأتي هذه السنة في ضوء تحرك عربي ودولي مكثف، يهدف إلى إحياء عملية السلام وإنهاء الأزمة في منطقة الشرق الأوسط.
    El éxito de la conferencia de Anápolis ha dado lugar a nuevas esperanzas de revitalizar el proceso de paz del Oriente Medio tras años de estancamiento. UN لقد أنعش نجاح مؤتمر أنابوليس الآمال في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط بعد أعوام من الركود.
    Es perjudicial para las perspectivas de revitalizar el proceso de paz del Oriente Medio. UN فهو يضر بآفاق إنعاش عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Deben elaborarse mejores procedimientos de trabajo para revitalizar el proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación. UN وينبغي وضع إجراءات عمل محسّنة لتنشيط عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Para mantener la credibilidad del Tratado de no proliferación, debemos revitalizar el proceso de examen. UN وبغية الإبقاء على مصداقية معاهدة عدم الانتشار، يتوجب علينا إعادة تنشيط العملية الاستعراضية.
    Resulta alentador observar los esfuerzos que actualmente se llevan a cabo para revitalizar el proceso de paz. UN ومن المشجع أن نلاحظ الجهود الجارية لإحياء عملية السلام.
    La cuestión que ahora tiene ante sí la Comisión es cómo revitalizar el proceso de desarme nuclear. UN وإن المشكلة المعروضة على اللجنة تتمثل في كيف يعاد تنشيط عملية نزع السلاح النووي.
    La cuestión que ahora tiene ante sí la Comisión es cómo revitalizar el proceso de desarme nuclear. UN وإن المشكلة المعروضة على اللجنة تتمثل في كيف يعاد تنشيط عملية نزع السلاح النووي.
    Tenemos una verdadera oportunidad de revitalizar el proceso de Doha para finales de año. UN وأمامنا فرصة حقيقية لإعادة تنشيط عملية الدوحة بنهاية العام.
    Esperamos que este período de sesiones nos permita hallar los medios y arbitrios para revitalizar el proceso de desarme multilateral. UN ونأمل أن تمكننا هذه الدورة من إيجاد سبل ووسائل لإعادة تنشيط عملية نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Resulta imprescindible revitalizar el proceso de paz sobre la base de la hoja de ruta y de otros acuerdos aceptados por las partes. UN ولا بد من تنشيط عملية السلام على أساس خارطة الطريق، وغيرها من الاتفاقات المقبولة من الطرفين المعنيين.
    Dialogar para avanzar hacia la reunificación de Gaza y la Ribera Occidental dentro del marco de la Autoridad Palestina legítima es fundamental para sostener los esfuerzos encaminados a revitalizar el proceso de paz. UN إن الحوار الذي يرمي إلى إحراز تقدم من أجل إعادة توحيد غزة والضفة الغربية ضمن إطار السلطة الفلسطينية الشرعية أمر حيوي لدعم الجهود المبذولة لإعادة إحياء عملية السلام.
    Como resultó perfectamente evidente en ese entonces, se trataba no de restar validez al dictamen de delimitación de la Comisión, sino revitalizar el proceso de demarcación. UN وكما كان واضحا للغاية آنذاك، لم تكن النية تقويض قرار تعيين الحدود الذي أصدرته اللجنة، بل إحياء عملية ترسيم الحدود.
    Creemos sinceramente que nuestras deliberaciones sustantivas sobre la cuestión contribuirán a revitalizar el proceso de paz. UN إننا نعتقد مخلصين بأن مداولاتنا الهادفة بشأن المسألة ستساعد في إحياء عملية السلام.
    Creemos firmemente que esa visita contribuirá enormemente a revitalizar el proceso de paz y abrirá el camino a nuevos acontecimientos positivos en esta región devastada por los conflictos. UN وإننا نؤمن إيمانا أكيدا بأن هذه الزيارة ستسهم كثيرا في إنعاش عملية السلام وتمهد الطريق لتطورات إيجابية جديدة في هذه المنطقة التي أنهكها الصراع.
    El programa de noticias en bangla informó del llamamiento del Secretario General para encontrar nuevos modos de revitalizar el proceso de descolonización. UN ونقل برنامج بنغلا الإخباري دعوة الأمين العام إلى تحـرّي سبل جديدة لتنشيط عملية إنهاء الاستعمار.
    El Presidente de la reunión del Grupo hizo varias sugerencias para revitalizar el proceso y solicitó a los Estados participantes que le dieran información sobre los resultados obtenidos. UN وقدم رئيس الاجتماع عددا مـن الاقتراحات مـن أجـل تنشيط العملية والتمس من الدول المشاركة تزويده بتعليقات.
    En ese contexto, mi delegación no tiene dudas acerca de la necesidad de convocar un cuarto período extraordinario de sesiones sobre desarme a fin de revitalizar el proceso de desarme. UN وفي هذا السياق يرى وفدي بكل وضوح ضرورة عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح لإحياء عملية نزع السلاح.
    Pese a los renovados esfuerzos de la comunidad internacional por revitalizar el proceso de paz del Oriente Medio, una vez más el conflicto entre Israel y los palestinos se ha deteriorado trágicamente. UN وبالرغم من الجهود المستجدة التي بذلها المجتمع الدولي لإنعاش عملية السلام في الشرق الأوسط، تدهور النزاع بين إسرائيل والفلسطينيين مرة أخرى تدهورا مأساويا.
    Espero que mediante ellos sea posible revitalizar el proceso político. UN وآمل من خلالها أن يصبح إحياء العملية السياسية ممكنا.
    Argelia no escatimará esfuerzos para apoyar y promover las iniciativas destinadas a revitalizar el proceso de desarme nuclear. UN ولن ندخر جهدا في سبيل دعم وتشجيع المبادرات الرامية إلى إعادة إطلاق عملية نزع السلاح النووي.
    Los oradores también se refirieron a los esfuerzos internacionales por revitalizar el proceso político. UN وناقش المتكلمون أيضا الجهود الدولية الرامية إلى إنعاش العملية السياسية.
    La comunidad internacional unida, con el Cuarteto a la cabeza, debe continuar con sus esfuerzos por revitalizar el proceso político y lograr que las partes vuelvan a la mesa de negociaciones. UN ويجب أن يواصل المجتمع الدولي وهو موحَّد، وفي مقدمته الجماعة الرباعية، بذل جهوده لتنشيط العملية السياسية ولإعادة الأطراف إلى طاولة المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus