La renovación depende de la voluntad que tengan los Estados ribereños de crear un clima de confianza para la promoción de nuevas formas de coparticipación. | UN | ويتوقف مشروع التجديد على رغبة الدول المشاطئة في إيجاد مناخ ثقة لتشجيع أشكال الشراكة الجديدة. |
Leyes y reglamentos de los Estados ribereños de estrechos relativos al paso en tránsito | UN | قوانين وأنظمة الدول المشاطئة للمضائق بشأن المرور العابر |
Obligación de los Estados del pabellón usuarios de cooperar mediante acuerdo con los Estados ribereños de un estrecho: | UN | تلتزم دول العلم المستخدمة لمضيق بأن تتعاون عن طريق الاتفاق مع الدول المشاطئة للمضيق: |
Ucrania también coopera con los Estados ribereños de esas regiones en temas de conservación y utilización racional de los recursos vivos. | UN | وتتعاون أوكرانيا أيضا مع الدول الساحلية في تلك المناطق فيما يتعلق بقضايا حفظ الموارد الحية والاستفادة الرشيدة منها. |
En esa región se incluye entre los Estados ribereños de esa región al Reino Unido, infiriendo esa condición de una referencia a las Islas Malvinas. | UN | ومن بين أسماء الدول الساحلية في تلك المنطقة ظهر اسم المملكة المتحدة، وهو ما يستنبط منه أنه إشارة إلى جزر مالفيناس. |
Es una institución democrática que reúne a los parlamentarios de los Estados ribereños de la región del Mediterráneo, cada uno de los cuales está representado por cinco delegados. | UN | فهي مؤسسة ديمقراطية تجمع برلمانات الدول المطلة على البحر الأبيض المتوسط الممثلة كل منها بخمسة مندوبين. |
Nos preocupa, además, la constante incidencia de las actividades pesqueras ilícitas, no declaradas y no reglamentadas que, simplemente, despojan a los Estados insulares ribereños de sus recursos más preciados, a saber, los recursos pesqueros. | UN | ونشعر بالقلق أيضا إزاء الصيد الجائر غير المشروع وغير المنظم وغير المبلَّغ عنه، الذي لا يعمل إلا على سلب الدول الجزرية الساحلية من أثمن مورد لها وهو السمك. |
Los Estados ribereños de los Estrechos han organizado patrullas marítimas conjuntas. | UN | ويجري تسيير دوريات مشتركة بين الدول المشاطئة للمضيقين. |
Corea reafirma los derechos y las responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos utilizados por la navegación internacional. | UN | وتؤكد كوريا من جديد على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضايق التي تستخدم للملاحة الدولية. |
Somos también uno de los tres Estados ribereños de los Estrechos de Malaca y Singapur. | UN | كذلك نحن إحدى الدول الثلاث المشاطئة المطلة على مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Por ello los Estados ribereños de un curso de agua internacional deben tener la posibilidad de concertar los acuerdos que exijan las características y los usos de ese curso de agua. | UN | وهذا هو السبب في أن الدول المشاطئة للمجرى المائي الدولي يجب أن يكون بوسعها إبرام الترتيبات اللازمة في ضوء خصائص واستخدامات هذا المجرى المائي. |
- Participación en la Conferencia de los Estados ribereños de la región mediterránea para la protección del Mar Mediterráneo (Conferencia de Barcelona, 1976). | UN | ـ عضو في الوفد التونسي المشارك في مؤتمر برشلونة لسنة ١٩٧٦ الذي نظمته الدول المشاطئة للبحر اﻷبيض المتوسط لمقاومة التلوث البحري |
Obligación del Estado del pabellón de prohibir que los buques, incluidos los destinados a la investigación científica marina y a levantamientos hidrográficos, realicen actividades de investigación o de levantamiento durante el paso en tránsito sin la autorización previa de los Estados ribereños de los estrechos. | UN | تلتزم دولة العلم بمنع السفن، بما فيها سفن البحث العلمي البحري والمسح الهيدروغرافي، من الاضطلاع بأي أنشطة بحث أو مسح أثناء مرورها العابر دون الحصول على إذن مسبق من الدول المشاطئة للمضائق. |
Por lo tanto, Singapur propuso, en el curso de las consultas sobre el proyecto de resolución, la inclusión de un párrafo en la parte dispositiva sobre los derechos y las responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos utilizados para la navegación internacional. | UN | لهذا، اقترحت سنغافورة في سياق المشاورات بشأن مشروع القرار، إضافة فقرة من المنطوق حول حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
En algunos casos, la organización o acuerdo comprende sólo los Estados ribereños de la región y no los Estados que se dedican a la pesca de altura. | UN | وفي بعض الحالات، لا يضم الترتيب أو المنظمة سوى الدول الساحلية في المنطقة وليس دول الصيد في المياه البعيدة. |
Los ecosistemas ribereños de Asia están dañados. | UN | فلقد أصيبت النظم البيئية الساحلية في آسيا بالضرر. |
Mi delegación pide también a los Estados, principalmente a los Estados ribereños de la región, que brinden los medios necesarios para garantizar la seguridad de la navegación en sus aguas. | UN | كما يطالب وفد بلادي كل الدول، خاصة الدول الساحلية في تلك المنطقة، بتوفير الوسائل الضرورية لضمان أمن الملاحة في مياهها. |
Deseamos subrayar, en especial, la importancia del respeto de los derechos de los Estados ribereños de llevar a cabo estudios de investigación científica marina. | UN | ونود أن نشدد بوجه خاص على ضرورة احترام حقوق الدول الساحلية في إجراء البحوث في مجال علوم البحار. |
Tema: El nuevo derecho del mar en los Estados africanos ribereños de los Océanos Atlántico e Índico, Lovaina la Nueva, 1986, 289 páginas. | UN | موضوعها: قانون البحار الجديد في الدول الساحلية اﻹفريقية المطلة على المحيطين اﻷطلسي والهندي، لوفان الجديدة، ١٩٨٦، ٢٨٩ صفحة. |
Es evidente que la combinación de marejadas ciclónicas y grandes olas expone las áreas costeras a una gran devastación, pero estos problemas no son insuperables. De hecho, desde la ingeniería se han propuesto soluciones para proteger a los residentes ribereños de los efectos de tormentas extremas. | News-Commentary | من الواضح أن التركيبة التي تتألف من موجات العاصفة والموجات الضخمة تلحق بالمناطق الساحلية دماراً كبيرا. ولكن هذه التحديات ليست مستعصية على الحال. والواقع أن بعض الأساليب الهندسية تم تطويرها بحيث يصبح في الإمكان حماية سكان المناطق الساحلية من عواقب العواصف الشديدة. |
8. Reconocemos que los efectos del cambio climático causan graves perjuicios a la vida y los medios de sustento de millones de personas pobres que habitan en los países menos adelantados, especialmente en los pequeños Estados insulares y Estados ribereños de tierras bajas. | UN | 8 - نسلِّم بأن تغير المناخ تترتب عليه آثار شديدة الوطأة على حياة ملايين الفقراء الذين يعيشون في أقل البلدان نموا، وبخاصة في الدول الجزرية الصغيرة والدول الساحلية المنخفضة عن مستوى سطح البحر، وعلى أسباب رزقهم. |
Los terceros países no tienen derecho alguno de dictar a los Estados ribereños de qué forma deberá usarse el Mar Caspio o qué métodos deberán emplearse a ese fin. | UN | ولا يحق للبلدان الثالثة أن تملي على الدول المطلة عليه أشكال وأساليب استغلاله. |
Atender a la población analfabeta instalada en sectores de riesgo como los nuevos asentamientos, sectores ribereños de Asunción, en coordinación con diferentes actores comunitarios. | UN | ويهدف المشروع إلى خدمة السكان الأميين المقيمين في القطاعات المعرضة لخطر الأمية في البلاد مثل المستوطنات الجديدة، والقطاعات النهرية بأسونثيون، بالتنسيق مع أطراف فاعلة مختلفة في المجتمع المحلي. |
:: Establecimiento de 7 coordinadores de las cuestiones relacionadas con la piratería en los Estados ribereños de la CEEAC para apoyar la aplicación de la resolución 2039 (2012) | UN | :: إنشاء 7 مراكز اتصال معنية بالقرصنة في الدول الساحلية الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لدعم تنفيذ القرار 2039 (2012) |