El propósito no era otro sino conseguir la hegemonía absoluta de los Estados Unidos en una región estratégica y rica en petróleo como es el Oriente Medio. | UN | ولم يكن الهدف أقل من فرض السيطرة الكاملة للولايات المتحدة في منطقة الشرق اﻷوسط الاستراتيجية الغنية بالنفط. |
rica en promesas pero aquejada de muchas emergencias, África se encuentra ahora en una coyuntura decisiva de su historia. | UN | فأفريقيا الغنية بالوعود والمرهقة بحالات الطوارئ، تقف اليوم عند منعطف حاسم في تاريخها. |
Kiribati tiene una vasta zona económica exclusiva, rica en pesquería y recursos marinos. | UN | ولدى كيريباس منطقة اقتصادية خالصة شاسعة غنية بمصائد الأسماك والموارد البحرية. |
Una experiencia rica en detalle generará patrones altamente complejos en el cerebro, creando formas únicas que Tononi cree que pueden ser medidas. | Open Subtitles | التي تتشارك فيها الأجزاء المختلفة من المخ تقوم أي تجربة غنية بالتفاصيل بتوليد نماذج غاية في التعقيد داخل المخ |
4. [Todos los pueblos y todos los grupos humanos [e individuos] constituyen una familia humana rica en su diversidad. | UN | 4- [إن جميع الشعوب وجميع الفئات البشرية [والأفراد] هم أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها. |
Argelia provocó el conflicto en el Sáhara Occidental como un medio de debilitar a Marruecos y para que la nación rica en petróleo se convirtiera en una potencia regional. | UN | فالجزائر هي التي افتعلت النزاع حول الصحراء الغربية كوسيلة لإضعاف المغرب وتحويل بلدها الغني بالنفط إلى قوة إقليمية. |
Conrad Black, la primera persona rica en ir a prisión en 300 años. | Open Subtitles | كونراد بلاك ، أول رجلٍ غني يدخل السجن في 300 عام. |
La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. | UN | وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد. |
A cambio de protección, el Comandante recibe sacos de grava rica en diamantes. | UN | ولقاء تأمينه حماية المنجم، يتلقى آمر الفرقة أكياسا من الحصى الغنية بالماس. |
Como se mencionó anteriormente, el despliegue de la UNMIL es incompleto, en especial en el sudeste, una zona rica en madera. | UN | وكما ذكر أعلاه، لم يكتمل نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ولا سيما في منطقة الجنوب الشرقي الغنية بالأخشاب. |
Esta base de datos rica en contenido empezó a funcionar en 2008 y, tras examinarla, la OSSI determinó que proporcionaba fácil acceso a los documentos y tenía una buena capacidad de búsqueda. | UN | وقد أصبحت قاعدة البيانات الغنية بالمحتوى عاملة في عام 2008، ووجد المكتب عقب استعراضه لقاعدة البيانات أنها توفر سهولة الاطلاع على الوثائق وتحتوي على قدرة جيدة للبحث. |
Algunos enfrentamientos se produjeron en la zona de Bria, rica en diamantes. | UN | وقد اندلع بعض القتال في منطقة بريا الغنية بالماس. |
A veces me parece... que esta familia es muy rica en imaginación. | Open Subtitles | أحيانا يبدو لي, أن في هذه العائلة الخيال غنية جدا. |
Francia está llena de hambruna. Vengo de una región rica en grano alemán. | Open Subtitles | فرنسا ضعيفه مع المجاعة وأنا أنتمي إلى منطقة غنية بالقمح الألماني |
La Conferencia Internacional reconoció que el Africa meridional es una región rica en posibilidades. | UN | وسلم المؤتمر بأن الجنوب الافريقي منطقة غنية بالموارد الكامنة. |
La región es rica en reservas minerales y recursos alimentarios y marinos. | UN | وهذه المنطقة غنية بالمعادن، وكذلك بالمواد الغذائية والموارد البحرية. |
Corresponde a las Naciones Unidas asumir resueltamente el combate al terrorismo en nombre de los derechos humanos y de los valores comunes que hacen de la civilización humana una sola, rica en sus matices y diversidad, pero unívoca en su identidad. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تتحمل عبء مكافحة الإرهاب باسم حقوق الإنسان والقيم المشتركة التي تشكل حضارة إنسانية واحدة، ثرية في أصنافها وتنوعها، لكنها ذات هوية واحدة. |
" todos los pueblos e individuos constituyen una única familia humana rica en su diversidad. Han contribuido al progreso de las civilizaciones y las culturas que constituyen el patrimonio común de la humanidad. | UN | " أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية. |
¿No es que una dieta rica en frutas y verduras nos convertirá en unos progres ateos y blandos? | TED | أليس الطعام الغني بالفواكهة والخضروات سيحولنا إلى ليبراليين، مخنثين، ملحدين؟ |
Estrella grande en el cielo, atmósfera rica en oxígeno, monstruos testículos gigantes... | Open Subtitles | نجمٌ كبيرٌ في السماء. غلاف غني بالأكسجين. وحوش خصية عملاقة. |
A la inversa, la parte occidental está comparativamente menos desarrollada pero es rica en recursos y tiene posibilidades de mayor explotación. | UN | وعلى النقيض فإن الجزء الغربي متخلف النمو نسبيا ولكنه يتمتع بثراء الموارد وإمكانات التنمية. |
Nuestras preocupaciones generales sobre la cuestión han sido manifestadas con detalle en la declaración hecha por Costa Rica, en nombre del Grupo de los 77. | UN | وشواغلنا العامة إزاء هذه المسألة عبﱠر عنها إلى حد كبير ممثل كوستاريكا في البيان الذي أدلى به باسم مجموعة اﻟ ٧٧. |
La labor inicial realizada por la OMPI en 1998 y 1999 ha demostrado que los conocimientos tradicionales son una fuente rica en trabajo creador e innovaciones. | UN | 51 - وقد أظهرت الأعمال الاستطلاعية التي اضطلعت بها المنظمة في عامي 1998 و 1999 أن المعارف التقليدية مصدر ثري للإبداع والابتكار. |
Ahora mismo su útero está creando una capa rica en nutrientes para cobijar y proteger al joven feto. | Open Subtitles | وحالياً, يقوم رحمها بإنشاء غشاء مليء بالمغذيات ليحتوي ويحمي الجنين اليافع |