"rica en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الغنية
        
    • غنية
        
    • ثرية في
        
    • الغني
        
    • غني
        
    • بثراء
        
    • كوستاريكا في
        
    • ثري
        
    • بالمغذيات
        
    El propósito no era otro sino conseguir la hegemonía absoluta de los Estados Unidos en una región estratégica y rica en petróleo como es el Oriente Medio. UN ولم يكن الهدف أقل من فرض السيطرة الكاملة للولايات المتحدة في منطقة الشرق اﻷوسط الاستراتيجية الغنية بالنفط.
    rica en promesas pero aquejada de muchas emergencias, África se encuentra ahora en una coyuntura decisiva de su historia. UN فأفريقيا الغنية بالوعود والمرهقة بحالات الطوارئ، تقف اليوم عند منعطف حاسم في تاريخها.
    Kiribati tiene una vasta zona económica exclusiva, rica en pesquería y recursos marinos. UN ولدى كيريباس منطقة اقتصادية خالصة شاسعة غنية بمصائد الأسماك والموارد البحرية.
    Una experiencia rica en detalle generará patrones altamente complejos en el cerebro, creando formas únicas que Tononi cree que pueden ser medidas. Open Subtitles التي تتشارك فيها الأجزاء المختلفة من المخ تقوم أي تجربة غنية بالتفاصيل بتوليد نماذج غاية في التعقيد داخل المخ
    4. [Todos los pueblos y todos los grupos humanos [e individuos] constituyen una familia humana rica en su diversidad. UN 4- [إن جميع الشعوب وجميع الفئات البشرية [والأفراد] هم أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها.
    Argelia provocó el conflicto en el Sáhara Occidental como un medio de debilitar a Marruecos y para que la nación rica en petróleo se convirtiera en una potencia regional. UN فالجزائر هي التي افتعلت النزاع حول الصحراء الغربية كوسيلة لإضعاف المغرب وتحويل بلدها الغني بالنفط إلى قوة إقليمية.
    Conrad Black, la primera persona rica en ir a prisión en 300 años. Open Subtitles كونراد بلاك ، أول رجلٍ غني يدخل السجن في 300 عام.
    La región de Eslavonia Oriental, rica en petróleo y gas natural, una vez reintegrada en Croacia desempeñará una función vital en la recuperación económica del país. UN وإن منطقة سلافونيا الشرقية، الغنية بالنفط والغاز الطبيعي، ستؤدي، متى تم اندماجها من جديد في كرواتيا، دوراً حيوياً في الانتعاش الاقتصادي للبلد.
    A cambio de protección, el Comandante recibe sacos de grava rica en diamantes. UN ولقاء تأمينه حماية المنجم، يتلقى آمر الفرقة أكياسا من الحصى الغنية بالماس.
    Como se mencionó anteriormente, el despliegue de la UNMIL es incompleto, en especial en el sudeste, una zona rica en madera. UN وكما ذكر أعلاه، لم يكتمل نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، ولا سيما في منطقة الجنوب الشرقي الغنية بالأخشاب.
    Esta base de datos rica en contenido empezó a funcionar en 2008 y, tras examinarla, la OSSI determinó que proporcionaba fácil acceso a los documentos y tenía una buena capacidad de búsqueda. UN وقد أصبحت قاعدة البيانات الغنية بالمحتوى عاملة في عام 2008، ووجد المكتب عقب استعراضه لقاعدة البيانات أنها توفر سهولة الاطلاع على الوثائق وتحتوي على قدرة جيدة للبحث.
    Algunos enfrentamientos se produjeron en la zona de Bria, rica en diamantes. UN وقد اندلع بعض القتال في منطقة بريا الغنية بالماس.
    A veces me parece... que esta familia es muy rica en imaginación. Open Subtitles أحيانا يبدو لي, أن في هذه العائلة الخيال غنية جدا.
    Francia está llena de hambruna. Vengo de una región rica en grano alemán. Open Subtitles فرنسا ضعيفه مع المجاعة وأنا أنتمي إلى منطقة غنية بالقمح الألماني
    La Conferencia Internacional reconoció que el Africa meridional es una región rica en posibilidades. UN وسلم المؤتمر بأن الجنوب الافريقي منطقة غنية بالموارد الكامنة.
    La región es rica en reservas minerales y recursos alimentarios y marinos. UN وهذه المنطقة غنية بالمعادن، وكذلك بالمواد الغذائية والموارد البحرية.
    Corresponde a las Naciones Unidas asumir resueltamente el combate al terrorismo en nombre de los derechos humanos y de los valores comunes que hacen de la civilización humana una sola, rica en sus matices y diversidad, pero unívoca en su identidad. UN وعلى الأمم المتحدة أن تتحمل عبء مكافحة الإرهاب باسم حقوق الإنسان والقيم المشتركة التي تشكل حضارة إنسانية واحدة، ثرية في أصنافها وتنوعها، لكنها ذات هوية واحدة.
    " todos los pueblos e individuos constituyen una única familia humana rica en su diversidad. Han contribuido al progreso de las civilizaciones y las culturas que constituyen el patrimonio común de la humanidad. UN " أن جميع الشعوب والأفراد يشكلون أسرة بشرية واحدة، ثرية في تنوعها، وأنهم قد أسهموا في تقدم الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للإنسانية.
    ¿No es que una dieta rica en frutas y verduras nos convertirá en unos progres ateos y blandos? TED أليس الطعام الغني بالفواكهة والخضروات سيحولنا إلى ليبراليين، مخنثين، ملحدين؟
    Estrella grande en el cielo, atmósfera rica en oxígeno, monstruos testículos gigantes... Open Subtitles نجمٌ كبيرٌ في السماء. غلاف غني بالأكسجين. وحوش خصية عملاقة.
    A la inversa, la parte occidental está comparativamente menos desarrollada pero es rica en recursos y tiene posibilidades de mayor explotación. UN وعلى النقيض فإن الجزء الغربي متخلف النمو نسبيا ولكنه يتمتع بثراء الموارد وإمكانات التنمية.
    Nuestras preocupaciones generales sobre la cuestión han sido manifestadas con detalle en la declaración hecha por Costa Rica, en nombre del Grupo de los 77. UN وشواغلنا العامة إزاء هذه المسألة عبﱠر عنها إلى حد كبير ممثل كوستاريكا في البيان الذي أدلى به باسم مجموعة اﻟ ٧٧.
    La labor inicial realizada por la OMPI en 1998 y 1999 ha demostrado que los conocimientos tradicionales son una fuente rica en trabajo creador e innovaciones. UN 51 - وقد أظهرت الأعمال الاستطلاعية التي اضطلعت بها المنظمة في عامي 1998 و 1999 أن المعارف التقليدية مصدر ثري للإبداع والابتكار.
    Ahora mismo su útero está creando una capa rica en nutrientes para cobijar y proteger al joven feto. Open Subtitles وحالياً, يقوم رحمها بإنشاء غشاء مليء بالمغذيات ليحتوي ويحمي الجنين اليافع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus