ويكيبيديا

    "ricos y países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الغنية والبلدان
        
    Por lo tanto, la brecha entre países ricos y países pobres cada vez es mayor. UN ومن ثم، فإن الفجـوات بين البلـــدان الغنية والبلدان الفقيرة تتزايد اتساعا.
    La cooperación económica y social debería orientarse a corregir los desequilibrios que existen entre países ricos y países pobres. UN والتعاون الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يستهدف معالجة الاختلالات بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Éstos no discriminan entre países ricos y países pobres. UN فالكوارث الطبيعية لا تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Hoy, más que nunca, una condición fundamental para llevar la paz al mundo es reconocer la interdependencia entre países ricos y países pobres, de modo que el desarrollo pueda entenderse como una tarea conjunta para todos nosotros. UN واليوم، أكثر من أي وقت آخر، يعتبر الشرط الحاسم لإحلال السلام في العالم الإقرار بمبدأ الاعتماد المتبادل بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، بحيث تصبح التنمية في مفهومنا مهمة مشتركة لنا جميعا.
    77. Se ha ampliado la brecha entre países ricos y países pobres. UN ٧٧ - ومضى يقول إن الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة قد توسعت.
    Este problema, que no cesa de agravarse, se debe en particular a las leyes del mercado, a la competencia feroz y a la distancia cada vez mayor entre países ricos y países pobres. UN وهذه المشكلة التي تستمر في التفاقم تعود بصفة رئيسية إلى قوانين السوق والمنافسة القاسية والتفاوت المتزايد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Mientras se ensancha la brecha entre países ricos y países pobres, miles de centroamericanos son deportados de los Estados Unidos, aun cuando sus países han quedado destruidos por un huracán. UN وفي حين تتسع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، يجري في الولايات المتحدة ترحيل اﻵلاف من رعايا بلدان أمريكا الوسطى، رغم أن إعصارا قد اجتاح تلك البلدان.
    Ahora bien, los conocimientos dan poder, y no puede haber una disminución duradera de la pobreza o una reducción de la distancia entre países ricos y países pobres sin ese poder. UN إلا أن المعرفة تشد الأزر، ولا سبيل إلى خفض الفقر بصفة دائمة أو تضييق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من دون شد الأزر هذا.
    Por primera vez se estableció una alianza entre países ricos y países en desarrollo para combatir frontalmente la pobreza y contar con plazos y montos definidos para lograrlo. UN وبُنيت شراكة بين البلدان الغنية والبلدان النامية لأول مرة على الإطلاق، بغرض مكافحة الفقر أولا بأول، مع تحقيق الاتساق بين الأهداف المالية والجداول الزمنية وتحديدها في تلك المعركة.
    Sin duda alguna, la Declaración del Milenio fue una manifestación firme de la asociación entre países ricos y países pobres en favor de un mundo más justo, más equilibrado y más unido. UN لقد كان إعلان الألفية، بدون شك، بادرة قوية من الشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لصالح قيام عالم أكثر إنصافا وأكثر توازنا وأكثر اتحادا.
    Hay una brecha digital en cuanto a la utilización de tecnologías de la información y las comunicaciones, entre países ricos y países pobres, entre zonas urbanas y rurales, y entre varones y mujeres. UN توجد على صعيد استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات فجوة رقمية بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وبين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وبين الرجال والنساء.
    La crisis financiera ha producido millones de " nuevos pobres " , y sigue profundizándose la brecha entre países ricos y países pobres. UN ٧ - وأشار إلى أن اﻷزمة الاقتصادية قد أسفرت عن ملايين " الفقراء الجدد " ، واستمرار اتساع الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    La delegación de Malí apoya plenamente a la Oficina del Alto Representante para los Países Menos Adelantados e invita a la comunidad de donantes a hacer contribuciones voluntarias al fondo fiduciario. El subdesarrollo es una distorsión resultante de las relaciones entre países ricos y países pobres, que se basan en un comercio desigual y en la explotación. UN ثم أعرب عن تأييد وفد مالي الكامل لمكتب الممثل السامي لأقل البلدان نمواً ودعا مجتمع المانحين لتقديم التبرعات إلى الصندوق الاستئماني موضحاً أن التخلف يمثل تشوهاً ناجماً عن طبيعة العلاقات بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وهو يستند إلى تجارة مجحفة وإلى الاستغلال.
    143. Si se sigue desarrollando y perfeccionando el proceso de DELP, podrá mejorar la planificación del desarrollo en favor de los pobres y podrá entablarse un nuevo diálogo entre países ricos y países pobres. UN 143- وستمكّن ورقات استراتيجية الحد من الفقر، إذا عُزّز تطويرها وتحسينها، من تعزيز التخطيط الإنمائي لصالح الفقراء، ومن فتح حوار جديد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Refiriéndose a los problemas de desarrollo surgidos en el decenio de 1990, dice que el proceso de globalización no ha acortado las distancias entre países ricos y países pobres y, además, ha dado lugar a una reducción del papel del Estado y de la capacidad económica y financiera de salvaguardar derechos básicos. UN وبالإشارة إلى النكسات التي شهدتها التنمية في التسعينيات، قال إن عملية العولمة لم تضيِّق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وإنما أدت فضلاً عن ذلك، إلى تقليل دور الدولة وإلى انخفاض القدرات الاقتصادية والمالية لحماية حقوقها الأساسية.
    36. Hace un llamamiento a las Naciones Unidas para que traten de resolver con urgencia esos problemas de modo que se garantice que los pueblos de los países desarrollados no se empobrezcan ni se sientan amenazados, que los países en desarrollo prósperos pongan fin a las crecientes diferencias entre países ricos y países pobres y que los países más pobres se beneficien también de las ventajas de la globalización. UN 36 - وناشد الأمم المتحدة سرعة معالجة هذه المشكلات على نحو يكفل لشعوب الدول المتقدمة النمو ألا تصبح أكثر فقراً أو تشعر بالتهديد، وأن تقوم البلدان النامية الناجحة بأن توقف الاختلاف المتزايد بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وأن يكفل للبلدان الأفقر أن تتمتع بفوائد العولمة.
    El Sr. AYARI (Túnez) dice que la mundialización, que es el mayor desafío que tiene planteado la comunidad internacional, ha contribuido a la integración universal de los mercados de bienes y servicios y, en menor medida, de capitales y tecnologías, pero también ha desestabilizado las economías de los países en desarrollo y profundizado la brecha entre países ricos y países pobres. UN ٠٢ - السيد عياري )تونس(: قال إن العولمة تشكل أكبر تحد يواجه المجتمع الدولي. فقد أسهمت في إدماج أسواق السلع والخدمات، وإلى حد ما، رؤوس اﻷموال والتكنولوجيا، على نطاق عالمي؛ بيد أنها قامت أيضا بزعزعة اقتصادات البلدان النامية، وأدت إلى زيادة سعة الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Para concluir, insiste en que la lucha contra los problemas derivados de la migración, como son la migración clandestina, el tráfico, la trata y otras violaciones de los derechos humanos, precisan de una colaboración constante entre países ricos y países pobres y entre países de destino, países de tránsito y países de origen. UN 24 - ومن المؤكد أن مناهضة المشاكل المترتبة على الهجرة (الهجرة على نحو غير مشروع والاتجار في الأشخاص والتهريب وسائر انتهاكات حقوق الإنسان) تتطلب تعاونا دائما فيما بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، وأيضا فيما بين بلدان المقصد وبلدان المرور وبلدان المنشأ.
    28. El Sr. Nsemi (Congo), refiriéndose al tema 61, dice que diez años después de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social las disparidades económicas entre países ricos y países en desarrollo han aumentado. UN 28 - السيد نسيمي (الكونغو): تناول البند 61 من جدول الأعمال، فقال إن أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة قد اتسعت، بعد مرور 10 سنوات على انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد