En la práctica, sin embargo, la prevención o reducción al mínimo del riesgo de causar un daño es la primera etapa de la prevención del daño propiamente dicho. | UN | ولكن، من الناحية العملية، فإن الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر أو التقليل منها إلى أدنى حد هي الخطوة اﻷولى في الوقاية من الضرر نفسه. |
Por lo tanto, estarían comprendidas todas las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañaran un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود. |
Se propuso que el artículo 1 hiciera referencia al riesgo de causar daños sensibles a un ecosistema. | UN | كما اقترح بأنه ينبغي أن تدرج في المادة ١ إشارة إلى خطر إلحاق أذى جسيم بالنظام اﻹيكولوجي. |
Las actividades que implican un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible tienen características generales que pueden identificarse y proporcionar a los Estados indicaciones sobre cuáles son las que pueden entrar dentro del ámbito de aplicación de estos artículos. | UN | ذلك أن لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بعض الخصائص العامة التي يمكن التعرف عليها، والتي يمكن للدول أن تستدل منها على اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد. |
Los presentes artículos se aplicarán a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañen el riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. | UN | النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية. |
La primera etapa se ocupa de las cuestiones relativas a la prevención de los daños transfronterizos de las actividades con riesgo de causar esos daños. | UN | وتتعلق المرحلة اﻷولى بقضايا الوقاية من الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة تنطوي على مخاطر إحداث مثل هذا الضرر. |
No obstante, según una opinión, bastaba con que una actividad entrañase el riesgo de causar un daño transfronterizo para que quedase dentro del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | على أن رأيا ذهب إلى أن انطواء النشاط على خطر إحداث ضرر عابر للحدود سبب يكفي لإدخاله في نطاق تطبيق مشروع المواد. |
En ese marco, la CDI debería limitar su labor a los daños transfronterizos y a las actividades que generan el riesgo de causar daños. | UN | وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر. |
Las actividades han de entrañar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | ولا بد أن تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realizan en el territorio de un Estado o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, y que entrañan un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. | UN | تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. |
Durante el desarrollo de la actividad, las partes interesadas deberán intercambiar oportunamente toda información pertinente para prevenir o aminorar todo riesgo de causar daños transfronterizos sensibles. | UN | يجب على الدول المعنية، طوال الوقت الذي يجري فيه الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات ذات الصلة للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
La finalidad de todas esas medidas es la misma que la de los artículos anteriores, es decir, prevenir o aminorar el riesgo de causar daños transfronterizos sensibles. | UN | والغرض من جميع هذه الخطوات هو نفس الغرض من المواد السابقة أي الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد. |
:: En el comentario se ha de explicar la forma en que se debe evaluar el " riesgo de causar daños sustanciales " ; | UN | :: ينبغي أن يفسر الشرح كيفية تقييم خطر " إلحاق ضرر بالغ " ؛ |
Esa nueva orientación se refleja en el pedido que se hizo al Relator Especial sobre el tema de que, en su siguiente informe a la CDI, continuara examinando las cuestiones de la prevención sólo respecto de las actividades que presentasen un riesgo de causar daño transfronterizo y propusiera una serie revisada de artículos sobre la cuestión. | UN | وينعكس هذا الاتجاه فيما طلب الى المقرر الخاص الذي يتناول هذا الموضوع من أن يواصل، في تقريره القادم الى اللجنة، فحص المسائل الخاصة بالوقاية فيما يتعلق فقط باﻷنشطة التي تنطوي على خطر إلحاق ضرر عابر للحدود، وأن يقترح مجموعة منقحة من مشاريع المواد المعدة لهذه الغاية. |
Las actividades que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible tienen características generales que pueden identificarse y proporcionar a los Estados indicaciones sobre cuáles son las que pueden entrar dentro del ámbito de aplicación de estos artículos. | UN | ذلك أن لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بعض الخصائص العامة التي يمكن التعرف عليها، والتي يمكن للدول أن تستدل منها على اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد. |
Las actividades que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible tienen características generales que pueden identificarse y proporcionar a los Estados indicaciones sobre cuáles son las que pueden entrar dentro del ámbito de aplicación de estos artículos. | UN | ذلك أن لﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر ايقاع ضرر جسيم عابر للحدود بعض الخصائص العامة التي يمكن التعرف عليها، والتي يمكن للدول أن تستدل منها على اﻷنشطة التي تندرج في نطاق هذه المواد. |
Los presentes artículos se aplicarán a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañen el riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. | UN | النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية. |
Cuando de la evaluación de los posibles efectos de una actividad resulte que existe un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible, el Estado de origen debe, antes de que se tome una decisión sobre la autorización de la actividad, notificarlo a los Estados que puedan resultar afectados y transmitir la información pertinente. | UN | ولذلك فإنه حيثما اتضح من تقييم آثار نشاط ما وجود مخاطر إحداث ضرر جسيم عابر للحدود وجب على الدولة المصدر إخطار الدول التي يُحتمل أن تتأثر وتزويدها بالمعلومات المناسبة، ريثما يُبت في اﻹذن بالنشاط. |
La obligación de prevención comprende la adopción de las medidas apropiadas para identificar las actividades que entrañen un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | ويشمل التزام المنع اتخاذ التدابير الملائمة لتحديد اﻷنشطة التي تنشئ خطر إحداث ضرر ذي شأن عابر للحدود. |
Esto es posible porque con las actividades se corre el riesgo de causar daños, y este riesgo no puede eliminarse. | UN | وهذا الاحتمال ممكن لأن الأنشطة تنطوي على خطر التسبب في ضرر وهذا الضرر لا يمكن إزالته. |
La prevención Los Estados adoptarán todas las medidas apropiadas para prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | يجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمنع مخاطر وقوع ضرر ملموس عابر للحدود أو للنقليل منها إلى أدنى حد. |
Como se desprende del título del proyecto de principios, abarca cualquier actividad peligrosa o extremadamente peligrosa que entrañe, como mínimo, el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | وكما يشير عنوان مشاريع المواد، فإنها تشمل أي نشاط خطر أو بالغ الخطر ينطوي في أقلِّه على احتمال وقوع ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
A juicio de su delegación, una vez que se han hecho necesarias las medidas de reparación, la actividad debe considerarse no una actividad que crea un riesgo de causar un daño transfronterizo, sino una que efectivamente lo ocasiona. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أنه عندما تصبح التدابير العلاجية ملزمة، ينبغي ألا تعتبر اﻷنشطة أنشطة تنطوي على مخاطر إلحاق ضرر عابر للحدود وإنما أنشطة تتسبب في إلحاق الضرر. |
iii) En la presente etapa la atención debía centrarse en redactar artículos con respecto a las actividades que presentaban un riesgo de causar un daño transfronterizo y la Comisión no debía tratar en la presente etapa de otras actividades que de hecho causaran daño. | UN | `٣` وينبغي تركيز الاهتمام في هذه المرحلة على صياغة مواد تتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر تسبيب ضرر عابر للحدود، وينبغي للجنة ألا تتناول، في المرحلة الراهنة، اﻷنشطة اﻷخرى التي تسبب بالفعل ضرراً. |
28. Una de las partes fundamentales del proyecto de artículos aborda la cuestión de la prevención. La delegación de México considera que basta que una actividad conlleve un riesgo de causar daño transfronterizo para que sea incluida dentro del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | ٢٨ - وذكر أن جزءا أساسيا من مشاريع المواد يتناول مجال الوقاية، وأوضح أن وفد بلده يعتقد أنه يكفي أن ينطوي النشاط على احتمال التسبب في ضرر عابر للحدود ليندرج في نطاق تطبيق مشاريع المواد هذه. |
1. Si la evaluación a que se refiere el artículo 7 muestra que existe un riesgo de causar daño transfronterizo sensible, el Estado de origen deberá hacer la oportuna notificación del riesgo y de la evaluación al Estado que pueda resultar afectado y le transmitirá la información técnica disponible y toda otra información pertinente en que se base la evaluación. | UN | 1 - إذا اتضح من التقييم المشار إليه في المادة 7 أن هناك احتمالا للتسبب في ضرر جسيم عابر للحدود، وجب على دولة المصدر أن ترسل في الوقت المناسب إشعارا بالمخاطر والتقييم إلى الدولة التي يحتمل أن تتأثر، وأن تحيل إليها ما هو متاح من المعلومات التقنية وجميع المعلومات الأخرى ذات الصلة التي يستند إليها التقييم. |
b) Una parte o la totalidad del área abarcada por el plan de trabajo propuesto está incluida en un área cuya explotación ha sido excluida por el Consejo en virtud de pruebas fehacientes del riesgo de causar daños graves al medio marino; o | UN | )ب( كان جزء أو كل القطاع الذي تغطيه خطة العمل المقترحة مشمولا في قطاع لم يوافق المجلس على استكشافه في الحالات التي تتوافر لديه فيها أدلة قوية تبين وجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية؛ أو |