ويكيبيديا

    "riesgos para la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مخاطر على
        
    • المخاطر على
        
    • خطرا على
        
    • الخطر على
        
    • خطر على
        
    • خطراً على
        
    • أخطار على
        
    • اﻷخطار
        
    • على مخاطر
        
    • إلى مخاطر
        
    • المخاطر التي تهدد
        
    • أخطار تهدد
        
    • أخطارا على
        
    • أخطاراً على
        
    • المخاطر التي تكتنف
        
    Preocupado por los riesgos para la salud humana, especialmente para los niños, causados por la exposición al plomo en la gasolina, UN وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطر على صحة البشر ولا سيما الأطفال،
    Podría también dar lugar a la inestabilidad social y política y plantear riesgos para la paz y la seguridad. UN ويمكن أن تؤدي أيضا إلى انعدام الاستقرار الاجتماعي والسياسي وأن تثير مخاطر على السلام واﻷمن.
    A nadie se le escapa que los riesgos para la salud no sólo derivan de los estilos de vida, sino también de los destinos de vida. UN ومن الواضح للجميع أن المخاطر على الصحة لا تنشأ من أنماط الحياة فحسب، بل تنشأ أيضا من المصير.
    Fomentar un debate activo sobre cómo lograr el equilibrio justo entre un desarrollo sano de la ciencia y la prevención de riesgos para la seguridad; UN تشجيع المناقشة النشطة لكيفية إقامة توازن صحيح بين التطوير الصحي للعلم ومنع المخاطر على الأمن
    Esos problemas entrañan riesgos para la madre. UN وتمثل هذه المشاكل خطرا على اﻷم.
    El fallecimiento de la madre hace que aumenten enormemente los riesgos para la supervivencia de los hijos pequeños, especialmente si la familia no está en condiciones de encontrar a otra persona que asuma el papel materno. UN فوفاة اﻷم تزيد من الخطر على حياة أطفالها الصغار، ولا سيما إذا لم تكن اﻷسرة قادرة على توفير بديل يؤدي دور اﻷم.
    Dos representantes dijeron que el uso de amianto crisotilo no planteaba riesgos para la salud si se observaban todas las normas de seguridad. UN وقال ممثلان إن استخدام أسبستوس الكريستل لا يشكل أي خطر على الصحة شريطة مراعاة جميع معايير السلامة.
    La mayoría de los componentes químicos son benignos, pero existe una creciente preocupación de que algunos puedan suponer riesgos para la salud pública y el medio ambiente. UN ومعظم المكونات الكيميائية حميدة، إلا أن هناك انشغال متزايد من أن بعضها قد يشكل خطراً على الصحة العامة والبيئة.
    Sin embargo, la fuerza no podría estar presente en todos los lugares e inevitablemente habría deficiencias en materia de seguridad, con los consiguientes riesgos para la población. UN لكن لن يتسنى للقوة أن تتواجد في جميع المناطق، ولا مندوحة من أن تبقى فجوات أمنية، تشكل مخاطر على السكان.
    Los elementos asociados con riesgos para la higiene, como el berilio. UN العناصر التي لها مخاطر على الصحة مثل البريليوم.
    El Fondo debería comunicar a los donantes si, en su opinión, la inestabilidad macroeconómica plantea riesgos para la utilización de la ayuda. UN وينبغي للصندوق إبلاغ الجهات المانحة بأن عدم استقرار الاقتصاد الكلي يمثل، في رأيه، مخاطر على استخدام المعونة.
    1. El carácter en general letal de las armas de guerra entraña que su empleo puede generar riesgos para la población civil. UN 1- نظراً لما للأسلحة الحربية من طبيعة فتاكة عموماً، فإن استعمالها يمكن أن يسفر عن مخاطر على السكان المدنيين.
    Los desechos peligrosos y otros desechos que se manejan o transportan inadecuadamente siguen planteando serios riesgos para la salud humana y el medio ambiente. UN فالنفايات الخطرة والنفايات الأخرى التي لا تُدار أو تُنقل بشكل ملائم ما زالت تشكِّل مخاطر على صحة الإنسان والبيئة.
    Eliminar casi la totalidad de la exposición de las personas al amianto crisotilo y, así, reducir a un mínimo los riesgos para la salud de los trabajadores y consumidores. UN لا زالت جميع أشكال تعرض الإنسان تقريبا لإسبست كريسوتيل ومن ثم تقليل المخاطر على صحة العمال والمستهلكين.
    Al examinar las alternativas o combinaciones de alternativas se atenderá principalmente a los riesgos para la salud humana y a las repercusiones ambientales de esas alternativas. UN وتشمل العوامل الواجب تعزيزها عند النظر في البدائل أو مجموعات البدائل، المخاطر على صحة الإنسان والآثار البيئية الناتجة عن مثل هذه البدائل.
    Eliminar casi la totalidad de la exposición de las personas al amianto crisotilo y, así, reducir a un mínimo los riesgos para la salud de los trabajadores y consumidores. UN لا زالت جميع أشكال تعرض الإنسان تقريبا لأسبست كريسوتيل ومن ثم تقليل المخاطر على صحة العمال والمستهلكين.
    Estas sustancias químicas, que persisten y se acumulan en los tejidos, plantean riesgos para la salud humana y el medio ambiente. UN وتبقى هذه المواد الكيميائية لفترة طويلة وتتراكم بيولوجيا فتشكل خطرا على صحة الإنسان والبيئة.
    El fallecimiento de la madre hace que aumenten enormemente los riesgos para la supervivencia de los hijos pequeños, especialmente si la familia no está en condiciones de encontrar a otra persona que asuma el papel materno. UN فوفاة اﻷم تزيد من الخطر على حياة أطفالها الصغار، ولا سيما إذا لم تكن اﻷسرة قادرة على توفير بديل يؤدي دور اﻷم.
    - trabajo que suponga riesgos para la salud o trabajos de tipo especial. UN - عملا يكون فيه خطر على الصحة أو عملا ذا طابع خاص.
    Por otro lado, el turismo podría entrañar riesgos para la conservación de la cultura y los recursos ambientales, que son dos elementos fundamentales para atraer a los turistas. ¿Es posible conciliar esas dinámicas contrapuestas? UN ومن جهة أخرى، يمكن أن تشكل السياحة خطراً على صَون الموارد الثقافية والبيئية باعتبارها عوامل أساسية لاجتذاب السياح.
    En 2008, se inició una revaluación del triclorfón debido a los posibles riesgos para la salud humana y el medio ambiente que eran objeto de preocupación. UN تم الشروع في إعادة تقييم الترايكلورفون ، في عام 2008، لوجود شواغل عن احتمال أن تكون له أخطار على صحة الإنسان والبيئة.
    Aunque esa afirmación sigue siendo válida, el nivel de la fuerza aérea necesaria para modificar la actitud de las partes se ha hecho a todas luces mucho mayor, al igual que los riesgos para la UNPROFOR. UN ومع أن هذا القول ما زال صحيحا، فمن الواضح أن مستوى القوة الجوية اللازمة لتغيير موقف اﻷطراف أصبح أعلى بكثير، وكذلك أصبحت اﻷخطار التي تتعرض لها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Además, la economía de túneles acarrea riesgos para la vida de las personas. UN ويضاف إلى ذلك أن اقتصاد الأنفاق ينطوي على مخاطر تتهدد الحياة.
    Los alimentos refrigerados también se echan a perder, creando riesgos para la salud. UN ويحيق الضرر ذاته باﻷغذية المثلجة، مما يؤدي إلى مخاطر صحية بالغة.
    En resumen, los riesgos para la paz y la seguridad internacionales siguen siendo tan graves y complejos como antes. UN وباختصار، تبقى المخاطر التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين كبيرة ومعقدة أكثر من أي وقت مضى.
    Especialmente en el caso de los gobiernos de los países subdesarrollados, que suelen estar dedicados totalmente a atender a las necesidades humanas básicas de sus poblaciones, los riesgos para la estabilidad que pueden surgir en las primeras etapas de la democratización pueden provocar cierta renuencia a continuar la democratización o incluso a comenzar el proceso. UN وبالنسبة لحكومات البلدان المتخلفة النمو بشكل خاص، وهي في اﻷغلب مشغولة طوال الوقت بتوفير الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لسكانها، فإن ما ينشأ في المراحل اﻷولى من عملية إرساء الديمقراطية من أخطار تهدد الاستقرار قد تجعلها راغبة عن مواصلة عملية إرساء الديمقراطية أو حتى عن البدء فيها على اﻹطلاق.
    Los lugares contaminados suelen abandonarse y utilizarse luego como vertederos de desechos que crean riesgos para la salud. UN وعادة ما تهجر المواقع الملوثة وتترك للاستعمال كمواقع لإلقاء النفايات تعرض أخطارا على الصحة.
    En primer lugar, la mejor detección de los envíos ilegales impide la eliminación inadecuada de sustancias peligrosas; los envíos ilegales son los que mayor probabilidad tienen de eliminarse con procedimientos que puedan plantear más adelante riesgos para la salud humana y el medio ambiente. UN أولاً، تعزيز اكتشاف الشحنات غير القانونية يمنع التخلص غير الصحيح من المواد الخطرة؛ والشحنات غير القانونية هي تلك الشحنات التي يكون من الأكثر احتمالاً أن يتم التخلص منها بطريقة تخلق أخطاراً على صحة البشر والبيئة في وقت لاحق.
    Algunas de las tareas de estos últimos son la prevención de la pérdida del empleo de resultas de los riesgos para la salud y la seguridad, la reincorporación de los empleados y el tratamiento y la atención postratamiento en casos de acoso sexual y agresiones. UN وثمة مهمة تضطلع بها هذه الدوائر في مجال منع فقد العمالة من جراء المخاطر التي تكتنف الصحة والسلامة، وإعادة دمج العاملين، وتناول حالات المضايقات الجنسية والاعتداء وتوفير الرعاية اللازمة بعدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد