ويكيبيديا

    "rijan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحكم
        
    • تنظِّم
        
    • يخضع لها
        
    • الخاصة بالتخفيضات
        
    Deberían establecerse con carácter urgente mecanismos reguladores eficaces que rijan a todos los participantes en la economía internacional. UN واختتم قائلا إنه ينبغي إقامة آليات تنظيمية فعالة تحكم جميع الفعاليات في الاقتصاد الدولي على وجه الاستعجال.
    Así, se ha hecho presente la falta de normas que rijan el procedimiento para suspender la actividad de las asociaciones abiertas al público en la legislación de 1990 a este respecto vigente en Rusia. UN وهكذا تم توجيه النظر الى النقص في القواعد التي تحكم الاجراءات الخاصة بتعليق نشاط الجمعيات المفتوحة للجمهور في التشريع الخاص بها الصادر عام ٠٩٩١ والذي كان سارياً في روسيا.
    Tampoco aceptamos que la miseria, la injusticia y la pobreza tengan que ser las normas que rijan las relaciones entre los seres humanos en el próximo milenio. UN كذلك فإننا لا نقبل أن يكون البؤس والظلم والفقر هي المعايير التي تحكم العلاقات فيما بين بني البشر في اﻷلفية التالية.
    Como declaró la Experta Independiente, actualmente en Somalia no hay reglas uniformes que rijan la conducta privada, social o económica. UN فكما ذكرت الخبيرة المستقلة، ليست هناك قواعد متجانسة تحكم السلوك الشخصي أو الاجتماعي أو الاقتصادي في الصومال اليوم.
    En principio, no hay normas procesales sumamente formalizadas que rijan la producción y administración de las pruebas, ni tampoco restricciones sobre los tipos de pruebas que las partes pueden presentar. UN فمن حيث المبدأ، لا توجد قواعد إجرائية تتسم بطابع رسمي قوي تنظِّم عرض الأدلة وإدارتها، ولا أي قيود بشأن أنواع مواد الإثبات التي قد يقدمها الطرفان.
    Deben establecerse, en su caso, procedimientos especiales para la solución de controversias entre los proveedores de servicios públicos acerca de presuntas violaciones de las leyes o reglamentos que rijan el sector de que se trate. UN عند الاقتضاء، ينبغي انشاء اجراءات خاصة لتدبر المنازعات بين مقدمي الخدمات العمومية بخصوص مزاعم انتهاك القوانين واللوائح التنظيمية التي يخضع لها القطاع المعني.
    A partir de ese momento, se espera que las causas futuras y pendientes en las Salas de Primera Instancia se rijan por las directrices de la Sala de Apelaciones. UN ومن تلك النقطة، فإنه يتوقع أن تحكم توجيهات دائرة الاستئناف القضايا المعروضة على الدائرة الابتدائية في الحال والاستقبال.
    :: Alentar el fortalecimiento y, llegado el caso, la aprobación de leyes, reglamentos y mecanismos de control nacionales que rijan la posesión de armas entre la población civil; UN :: الحض على تعزيز القوانين واللوائح والضوابط الوطنية التي تحكم حيازة المدنيين للأسلحة، والحض على سنها حيثما لا تتوافر؛
    Las normas comunes podrían comprender la adopción de marcas, registros y controles que rijan las importaciones, las exportaciones y el comercio lícito. UN ويمكن أن تضم المعايير المشتركة معايير الوسم والسجلات والضوابط التي تحكم الواردات والصادرات والاتجار المشروع.
    Es importante prestar permanente atención a la creación y al desarrollo de sistemas que rijan la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ومن المهم إعطاء اهتمام مستمر لإنشاء ونشر أنظمة تحكم عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Pero estas últimas deben fundamentarse en leyes escritas que rijan la exigibilidad y admisibilidad de las pruebas. UN غير أن أمر الحضور ينبغي أن يستند إلى قوانين مكتوبة تحكم مشروعية انتزاع الأدلة ومقبولية تلك الأدلة.
    ¿Existen reglamentos que rijan la reunión y utilización de fondos por las organizaciones benéficas? UN - وهل هناك من قواعد تنظيمية تحكم جباية المنظمات الخيرية الأموال واستخدامها؟
    Formulación de políticas que rijan el sector de servicios y el uso final de enfriadores UN وضع سياسات تحكم قطاع الخدمات والاستخدام النهائي للمبردات
    De hecho, los principios y criterios que rijan la colaboración deben basarse en los cimientos sólidos de los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وفي الواقع، ينبغي أن تبنى المبادئ والنهج التي تحكم تلك الشراكات على القواعد الصلبة لمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Normas que rijan los movimientos transfronterizos de los teléfonos móviles que se vayan a reutilizar; UN القواعد التي تحكم حركة الهواتف النقالة عبر الحدود بغرض إعادة استعمالها؛
    Tampoco hay razón alguna para que las organizaciones internacionales se rijan por una norma distinta de la que se aplica a los Estados. UN كما لا يوجد أي مبرر لوضع قاعدة للمنظمات الدولية تختلف عن تلك التي تحكم مسؤولية الدول.
    Por lo tanto, es altamente prioritario el desarrollo de marcos reguladores flexibles que rijan los acuerdos entre gobiernos, el sector privado y los consumidores; UN ولذلك فإن وضع اطر تنظيمية مرنة تحكم الترتيبات بين الحكومات، والقطاع الخاص، والمستهلكين، يستحق أولوية عالية؛
    Nuestra voluntad es colaborar para que sus nobles fines rijan el nuevo orden mundial. UN ونأمل أن نتعاون حتى تحكم غاياتنا النبيلة النظام العالمي الجديد.
    Debemos adoptar principios claros que rijan el uso de la fuerza y debemos fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en este ámbito. UN وعلينا أيضا أن نعتمد مبادئ واضحة تحكم استخدام القوة، وعلينا أن نعزز قدرة الأمم المتحدة في هذا الميدان.
    Al establecerse las condiciones que rijan ese ejercicio se han de tener en cuenta asimismo los objetivos de crear un mecanismo eficaz de prevención y represión de los delitos más graves de lesa humanidad y una vía para hacer justicia a las víctimas. UN وخلال إقرار الشروط التي تنظِّم الممارسة ينبغي أيضاً أن تراعَى أهداف إيجاد آلية فعالة لمنع وقمع أخطر الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية فضلاً عن تهيئة السبيل لتحقيق العدالة لصالح المجني عليهم.
    Los Estados deben establecer normas claras que rijan el filtrado, incluido el control judicial, a fin de evitar que los sistemas de filtrado y de bloqueo se apliquen a material que no contenga pornografía infantil. UN وينبغي للدول أيضاً أن تضع قواعد واضحة تنظِّم الترشيح، بما يشمل التدقيق القضائي، لمنع استخدام أنظمة الحجب والترشيح فيما يتعلق بموادّ أخرى غير المواد الإباحية المتصلة بالأطفال.
    Por jurisdicción en materia legislativa se entiende la autoridad del Estado para promulgar disposiciones legislativas que establezcan normas de conducta que rijan a las personas, los bienes o las conductas. UN وتشير الولاية الشارعة إلى السلطة التي تتمتع بها الدولة لاعتماد تشريعات تنص على قواعد للسلوك يخضع لها الأشخاص أو الممتلكات أو السلوك.
    Se garantizará su reempleo en la Secretaría, con sujeción tan sólo, en caso necesario, a las disposiciones que normalmente rijan la reducción de personal o la supresión de puestos. UN وتكفل إعادة توظيف الموظف في اﻷمانة العامة، ولا يخضع ذلك ﻷي قيد سوى القواعد العادية الخاصة بالتخفيضات الضرورية في عدد الموظفين أو إلغاء الوظائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد