De ser así, rogamos informen sobre la situación y los resultados de esas actuaciones. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن حالة ونتائج تلك الإجراءات. |
Le rogamos que tenga a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y su anexo como documento del Consejo de Seguridad. | UN | يرجى العمل على تعميم نص هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Otras cuestiones rogamos suministrar el organigrama de los servicios de policía, de control de la inmigración, de las aduanas y de las finanzas | UN | يرجى تقديم الرسم البياني التنظيمي لأجهزة الشرطة والرقابة على الهجرة والجمارك والمالية |
Así pues, rogamos a las delegaciones que conserven los ejemplares recibidos durante todo el período anual de sesiones y que los utilicen durante las reuniones. | UN | ولذا يُرجى من الوفود التفضﱡل بالاحتفاظ بالنسخ المتلقاة طوال الدورة السنوية واستخدامها أثناء الاجتماعات. |
rogamos tengan la amabilidad de indicar si la legislación contempla la violación dentro del matrimonio. | UN | ويرجى التفضل بتحديد ما إذا كانت التشريعات تتناول مسألة الاغتصاب في إطار الزواج. |
rogamos indiquen también con qué frecuencia se revisan. | UN | ويُرجى أيضاً بيان وتيرة مراجعة هذه القواعد والتعليمات والأساليب والممارسات والترتيبات. |
De ser así, rogamos proporcionen información sobre: | UN | وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن: |
rogamos faciliten información sobre las medidas adoptadas para incorporar la protección frente a la discriminación de género en la Constitución del Estado parte. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإدراج الحماية من التمييز الجنساني في دستور الدولة الطرف. |
rogamos faciliten información actualizada sobre los resultados de dicho proyecto experimental. | UN | يرجى تقديم آخر ما استجد من معلومات عما خلص إليه هذا المشروع النموذجي. |
rogamos informen de las medidas adoptadas para facilitar el acceso de las niñas y las mujeres samis a los servicios de atención a la salud. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتيسير سبل تلقي الفتيات والنساء الصاميات خدمات الرعاية الصحية. |
Además, rogamos proporcionen información actualizada sobre el número de mujeres que participan en la vida política y pública. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن عدد النساء اللاتي يشاركن في الحياة السياسية والعامة. |
Asimismo, rogamos indiquen cuántos alumnos con discapacidad están escolarizados en centros especiales y cuántos en escuelas convencionales. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الطلاب ذوي الإعاقة في المدارس النظامية وفي المدارس الخاصة. |
rogamos especifiquen asimismo los cargos formulados contra esas personas. | UN | يُرجى إيراد قائمة الاتهامات التي وُجهت إلى هؤلاء الأشخاص. |
rogamos indiquen también si todas las personas detenidas se inscriben en un registro desde el comienzo mismo de la detención. | UN | يُرجى أيضاً بيان ما إذا كان جميع الأشخاص المحتجزين يُسجَّلون من لحظة احتجازهم. |
rogamos faciliten información sobre si la futura ley incluirá una garantía expresa contra el uso de la tortura. | UN | يُرجى تقديم معلومات عما إذا كان هذا القانون المستقبلي سيتضمن أية ضمانة صريحة تحول دون استعمال التعذيب. |
rogamos tengan la amabilidad de indicar si la legislación contempla la violación dentro del matrimonio. | UN | ويرجى التفضل بتحديد ما إذا كانت التشريعات تتناول مسألة الاغتصاب في إطار الزواج. |
rogamos indiquen asimismo si se han restablecido los centros de coordinación de las cuestiones de género en la administración local. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان قد أعيد العمل بجهات التنسيق المعنية بنوع الجنس في الإدارات المحلية. |
rogamos que la presente carta, a la vez que el texto de la Declaración Conjunta, se distribuya como documento de la Asamblea General en relación con los temas 94, 95 y 96 de la lista preliminar. | UN | ويرجى تعميم هذه الرسالة، مع نص اﻹعلان المشترك، كوثيقة للجمعية العامة في إطار البنود ٩٤ و ٩٥ و ٩٦ من القائمة اﻷولية. |
rogamos indiquen las medidas concretas de reparación e indemnización ordenadas por los tribunales y ofrecidas efectivamente a las víctimas de tortura o a sus familias. | UN | ويُرجى بيان تدابير الجبر والتعويض المحددة التي أمرت بها المحاكم والتي أتيحت فعلاً لضحايا التعذيب أو أسرهم. |
rogamos por que terminen de manera pacífica los conflictos que azotan actualmente a tantas regiones. | UN | وإننا نصلي من أجل التوصل إلى نهاية سلمية للصراعات الحالية التي تجتاح مناطق كثيرة. |
rogamos que se realicen mayores esfuerzos para investigar plenamente la cuestión de si todos los problemas en la esfera educativa han sido abordados a través del Fondo. | UN | ونتضرع أن تبذل جهود أكبر من أجل البحث على نحو مستفيض في مسألة ما إذا تصدى الصندوق لجميع المشاكل في الميدان التعليمي. |
En caso afirmativo, rogamos faciliten información sobre la situación y el resultado de estos procedimientos. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فيُرجى تقديم معلومات عن حالة هذه الإجراءات وعن نتيجتها. |
El Grupo de los Estados Árabes desea expresar su más sentido pésame, y rogamos a Dios que lleve paz a la familia del desaparecido. Solicitamos al Representante Permanente de las Comoras que transmita nuestras condolencias al pueblo de su país. | UN | وندعو، ونطلب من وفد جزر القمر أن ينقل إلى أسرة الفقيد وإلى شعب وحكومة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية تعازينا. |
Os rogamos que rechacéis ese inútil desconsuelo y que nos miréis como a un padre. | Open Subtitles | نرجوك أن تتخلص من هذا الحزن المبتذل واعتبرني انا ،أبا جديدا لك |
Y nosotros, el Estado, le rogamos el trato que es debido. | Open Subtitles | ونحن الدولة، نطلبُ منكَ ان تُعامل القضية كسابقاتها |
Ahora, agobiados de tristeza, rogamos a Dios Todopoderoso que lo acoja en su seno, porque él fue un símbolo de lucha y un símbolo de paz. | UN | واليوم، والوجوم يخيم علينا لفقدانه، نسأل الله تعالى أن يسبغ عليه من شآبيب رحمته. فلقد كان رمزا للنضال والسلام. |
También rogamos que dimanen beneficios tangibles después de la conclusión de estas Conferencias. | UN | كما نضرع إلى الله أن تسفر هذه المؤتمرات عن منافع ملموسة. |
Nosotros y los pueblos del Pacífico rogamos por que Francia ponga fin inmediatamente a sus ensayos nucleares en la región. | UN | ونحن، ومعنا شعوب المحيط الهادئ نتضرع إلى الله حتى تتوقف فرنسا فورا عن إجراء تجاربها النووية في المنطقة. |
rogamos proporcionen información sobre la aplicación de esa recomendación y el modo en que se ha llevado a cabo. | UN | فالرجاء تقديم معلومات بشأن ما إن كان قد تم تنفيذ هذه التوصية والسبل التي اتبعت في تنفيذها. |
El texto propuesto abarca a todos los órganos de las Naciones Unidas y no nos parece justificado en absoluto el aludir específicamente al Consejo de Seguridad. Por tanto, rogamos que se suprima la referencia al Consejo de Seguridad. | UN | والصياغة المستخدمة تشمل جميع هيئات اﻷمم المتحدة واستفراد مجلس اﻷمن هنا ليس له مبرر من أية وجهة نظر كانت، وبالتالي فإننا نطلب حذف اﻹشارة إلى مجلس اﻷمن. |