Estoy pasando tiempo con ellos aquí, y no me rompen mis cosas. | Open Subtitles | أنا أقضي بعض الوقت معهم هنا وههم لا يكسرون أغراضي هنا |
Esos actos o decisiones rompen la cadena causal entre las pérdidas alegadas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومثل هذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلالـه لها. |
rompen el silencio que rodea a la violencia en el lugar de trabajo; | UN | :: تكسر حاجز الصمت فيما يتعلق بالعنف في أماكن العمل؛ |
Los número 1 rompen todas las reglas. | Open Subtitles | النوع الأول من يكسر جميع القواعد |
La gente sólo tiene un romance, o incluso relaciones completas rompen y lo olvidan. | Open Subtitles | عادةً ما يعيش الناس ليلة أو أحياناً علاقةً كاملة ثم ينفصلون وينسون |
Es donde castigo a los vampiros que rompen mis reglas pero hace mucho tiempo atrás, solía ser otra cosa. | Open Subtitles | هنا أعاقب مصّاصي الدماء الذين كسروا قواعدي لكنّ هذا المكان كان شيئًا آخر منذ زمن طويل |
Eso forma las características curvas o chorros a presión de las olas cuando rompen en la orilla. | TED | وهذا ما يشكّل الالتفافات والتقلبات المميّزة للموجات، عندما تنكسر على طول الشاطئ. |
Cuando la vaca decae y se desmaya, se les rompen los huesos de las colas en un intento de levantarlas. | Open Subtitles | ولكن عندما تصبح الماشية قلقه وتقارب الاغماء، تتكسر العظام في سيقانها في |
No podríamos vacacionar cuando queremos, rompen cosas, lloran. | Open Subtitles | فلا يمكننا الذهاب فى عُطلة حينما نشاء، إنهم يكسرون الأشياء ويبكون طوال الوقت. |
Así que mandamos al equipo de reconocimiento rompen el candado de la puerta trasera luego en la noche, entra un tipo solo. | Open Subtitles | لذا نرسل فريق الإستطلاع يكسرون القفل على الباب الخلفي و في الليل يأتون، و رجل واحد فقط يدخل |
Es bien sabido que algunos epilépticos se rompen los huesos durante un ataque. Es un hecho. | Open Subtitles | نحن نعلم جيداً أن بعض مرضى الصرع يكسرون عظامهم أثناء النوبات, هذه حقيقة علمية |
Esos actos o decisiones rompen la cadena causal entre las pérdidas alegadas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Estos actos o decisiones rompen la cadena causal entre las pérdidas sufridas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وهذه الأعمال أو القرارات تقطع رابطة السببية بين الخسائر المدعاة وغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Pero creo que los insectos rompen muchas de las reglas que tenemos como humanos sobre los roles sexuales. | TED | ولكن ما أعتقده هو أن الحشرات تكسر كثير من القواعد لدى البشر عن دور كل فرد حسب نوعه. |
Está sucio, me da alergia y siempre rompen algo. | Open Subtitles | أنه مغبر، حمى القش تأثر بي وأنت تكسر أي شيء دائما |
Lo creas o no, no es la primera vez que rompen mi Palo de los Sentimientos. | Open Subtitles | صدق أو لا تُصدق، هذه ليست المرّة الأولى، التي يكسر بها أحدٌ عصا المشاعر خصاتي |
Ya sabes, cuando las tías buenas rompen con sus citas para el baile y vuelven al mercado, desesperadas por ir con cualquiera. | Open Subtitles | كما تعرفين، عندما الفتيات المثيرات ينفصلون عن من يواعدونه لحفلة التخرج و يعودون للسوق يائسات للذهاب مع أي أحد |
Constituye la historia de las personas que rompen la conspiración del silencio, pidiendo igualdad y dignidad. | UN | إنها قصة أناس كسروا مؤامرة الصمت، مطالبين بالإنصاف والكرامة. |
Las nubes están gobernadas por la turbulencia, así como las olas que rompen en la costa y las ráfagas de plasma en nuestro sol. | TED | حتى الغيوم تخضع للاضطرابات، وكذلك الأمواج التي تنكسر على الشّاطئ وعواصف البلازما في شمسنا. |
Las mayores olas del mundo rompen con una fuerza de 4 toneladas de peso aterrizando sobre tu pecho. | Open Subtitles | تتكسر أكبر الموجات بقوة تعادل أربعة أطنان تستقر على صدر المرء |
Si los tiburones rompen la puerta, el agua los traerá. | Open Subtitles | لو أخترقت القروش ذلك الباب فان الماء سيأتي بها الى هنا مباشره |
Así que rompen las membranas lípidas de nuestro cuerpo, comenzando con las células de la piel, las células de los órganos. | TED | فتقوم بتكسير الغشاء الدهني في أجسامنا، بدايةً بخلايا الجلد، خلايا الأعضاء. |
Los productos que contienen Hg podrían eliminarse en vertederos una vez que se rompen y se derrama el Hg. | UN | والمنتجات التي تحتوي على الزئبق ربما ينتهي بها الأمر إلى مدافن النفايات بعد كسرها وتسرب الزئبق منها. |
Se supone que castigues a quienes rompen nuestras reglas, no que las rompas tú. | Open Subtitles | من المفترض عليك ان تعاقبي اولائك الذين يخالفون قوانيننا ليس ان تخرقيها بنفسك |
- No escucho tramposas, perras o mujeres que rompen el corazón de mi amigo. | Open Subtitles | أنا لا أسمع الخائنين، صعاليك أو نساء حطموا قلب صديقي. |
No confío en los ascensores. Se rompen, se caen y paralizan a la gente. | Open Subtitles | أنا لا أثق بالمصاعد انها تتعطل وتسقط وتتسبب بشل الناس |
En la mayoría de los casos de electrocución, los capilares se rompen, la hemoglobina se filtra al tejido perivascular. | Open Subtitles | في معظم حالات الصعق الكهربائي,الشعيرات الدموية تتمزق الهيموغلوبين يتسرب إلى داخل النسيج المحيط بالوعاء الدموي |