Los grecochipriotas pueden utilizar las siguientes rutas de acceso a estos lugares: | UN | ويجوز للقبارصة اليونانيين استخدام الطرق التالية للوصول إلى هذه المواقع: |
Según algunas estimaciones, cada año viajan por esas rutas hasta 1.500 toneladas de estupefacientes. | UN | ووفقاً للتقديرات، يسلك في تلك الطرق 1500 طن من المخدرات كل سنة. |
Esos puestos de control se desplegarán en las principales rutas de acceso para supervisar el movimiento de vehículos y peatones en la zona desmilitarizada. | UN | وسيتم وزع نقاط التفتيش هذه على طول طرق الوصول الرئيسية بغرض رصد حركة المركبات والمشاة في المنطقة المجردة من السلاح. |
Los decomisos más importantes continúan guardando relación con operaciones realizadas en rutas de conexión internacional. | UN | وما زالت أكبر الكميات المضبوطة تأتي من عمليات جاريـــة على طرق المخدرات الدولية. |
Las rutas pasaban por la República Democrática del Congo, Zimbabwe y Botswana o por Angola, Namibia y Botswana. | UN | أما مسارات تهريبه، فهي عن طريق جمهورية الكونغو الديمقراطية وزمبابوي وبوتسوانا أو أنغولا وناميبيا وبوتسوانا. |
La Conferencia Ministerial sobre las rutas del narcotráfico desde Asia central hacia Europa se celebró en París hace tres años. | UN | عُقد المؤتمر الوزاري المعني بطرق تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا في باريس منذ ثلاث سنوات. |
Una de las rutas tradicionales conduce a Italia, a través de Serbia y Montenegro o pasando por Albania. | UN | وتؤدي إحدى الطرق الثابتة إلى إيطاليا عبر صربيا والجبل الأسود ثم إلى إيطاليا عبر ألبانيا. |
Es importante que todas las rutas marítimas, en particular las que vinculan a Europa y Asia, estén permanentemente abiertas. | UN | وثمة أهمية لبقاء جميع الطرق البحرية، ولا سيما الطرق القائمة بين أوروبا وآسيا، مفتوحة دون عائق. |
La península de Anatolia ha sido el epicentro de importantes rutas comerciales. | UN | فشبه جزيرة الأناضول تقع في مركز تقاطع الطرق التجارية الرئيسية. |
Las rutas de los océanos desempeñan una función vital para el comercio internacional de bienes. | UN | إن الطرق البحرية تؤدي دورا حيويا في التجارة الدولية عن طريق نقل السلع. |
El mayor número obedece a que se realizaron más operaciones en zonas nuevas, con lo cual hubo mayor acceso a rutas minadas | UN | تعزى الزيادة في الناتج إلى زيادة العمليات في المناطق الجديدة، مما أدى إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الطرق الملغومة |
La mera verificación también reduce la posibilidad de que se encuentren rutas optativas o más baratas para el mismo trayecto. | UN | وتقلل المراقبة أيضا من احتمال العثور على طرق بديلة وأكثر فعالية من حيث التكاليف بالنسبة لنفس السفرية. |
Existían innumerables rutas de tráfico desde las regiones pobres hacia las ricas que estaban controladas por una red internacional de organizaciones delictivas. | UN | وهناك طرق للاتجار لا حصر لها من المناطق الفقيرة إلى المناطق الغنية تسيطر عليها شبكة دولية من المنظمات الإجرامية. |
Reconocimiento de 2.040 kilómetros cuadrados de las principales rutas de suministro en Darfur occidental | UN | مسح 040 2 كيلومترا مربعا من طرق الإمداد الرئيسية في غرب دارفور |
Las asignaciones del Fondo también permitieron que el Servicio Aéreo Humanitario de las Naciones Unidas abriera rutas de acceso. | UN | كما مكنت مخصصات الصندوق خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية من فتح طرق لإيصال المساعدة. |
Existe una gran necesidad de desarrollar rutas alternativas y sistemas de transporte multimodal; | UN | وثمة حاجة شديدة إلى إنشاء طرق بديلة ونظام نقل متعدد الوسائط؛ |
Los inspectores deben seguir rutas predefinidas y van acompañados en todo momento; el número de inspectores es limitado. | UN | ويتعين على المفتشين سلوك مسارات محددة مسبقاً، ويكون عددهم محدوداً، وتجري مرافقتهم في جميع الأوقات. |
Se mantenían estrictamente las rutas tradicionales de trashumancia y la duración de la estancia en un punto concreto venía determinada por la cantidad de pasto disponible. | UN | ويتم الالتزام بدقة بطرق السير التقليدية وتتوقف فترة المكوث في نقطة معينة على كمية العلف المتاحة. |
Se establecieron rutas iniciales de patrulla de la policía militar, con lo que mejoró la seguridad del trayecto entre el puerto y el aeropuerto. | UN | وتم تحديد المسارات اﻷولية لدوريات الشرطة العسكرية، بما يعزز اﻷمن بين الميناء والمطار. |
Esto podría indicar que las rutas de tráfico se han desviado a otros países de entrada y tránsito en la región. | UN | وقد يوحي ذلك بأن دروب الاتجار غير المشروع تحوّلت الى بلدان دخول وعبور أخرى في المنطقة. |
La zona amenazada de Djibouti tiene una vista estratégica y panorámica de las importantes rutas de navegación del Mar Rojo. | UN | فالمنطقة المهددة في جيبوتي تطل بصورة استراتيجية وبانورامية على خطوط النقل البحري البالغة الأهمية في البحر الأحمر. |
El orador espera que la repuesta sea firme, a fin de proteger a esa región frente a una mayor explotación por los sindicatos criminales que buscan abrir nuevas rutas y mercados. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون الرد قويا بغية حماية تلك المنطقة من زيادة استغلالها من المجموعات اﻹجرامية التي تلتمس طرقا وأسواقـــا جديدة. وتؤيــد الولايات المتحـدة |
El sistema debería servir para vigilar eficazmente las rutas y los métodos de adquisición que, según se sabe, el Iraq ha utilizado en el pasado. | UN | وينبغي تصميم هذا النظام بحيث يكون فعالا في مواجهة مسالك وأساليب الشراء التي عرف أن العراق قد استخدمها في الماضي. |
Están tan lejos de las rutas comerciales, se imaginan protegidos por su soledad. | Open Subtitles | إنهم حتى الآن قبالة الممرات الملاحية ويتخيلون أنهم محميين بواسطة العزلة |
Todos los viajes oficiales en esas rutas se realizan actualmente en clase intermedia. | UN | وكل السفر الرسمي على هذه الخطوط هو حاليا بدرجة رجال اﻷعمال. |
En el caso de la industria marítima debería correlacionarse el consumo de combustible y las rutas de las travesías. | UN | وفي حالة صناعة النقل البحري، فإنه يتطلب معامل ارتباط بين استهلاك الوقود والطرق التي تسلكها الرحلة. |
¿Quiénes son los proveedores, los vendedores y cuáles son sus rutas de tráfico? | Open Subtitles | من هم الموردون والتجار؟ وما هي طرقات تهريب المخدرات خاصته ؟ |
Las autoridades neerlandesas comunicaron que algunos envíos de cocaína habían seguido rutas poco usuales antes de ser incautados en los Países Bajos. | UN | وأبلغت سلطات هولندا أن عدداً من شحنات الكوكايين اتبعت الدروب غير المعتادة من قبل التي كان يجري اعتراضها في ذلك البلد. |
Bueno, necesito esas rutas de evacuación publicadas. | Open Subtitles | حسناً. أريد أن يتم وضعهم على طُرق الإخلاء. |