¿Siempre es así de gracioso... o Sólo cuando lo quieren por asesinato? | Open Subtitles | أهو دائماً بهذا المرح أم فقط عندما يكون متهمّا بالقتل؟ |
La mayoría de la gente hace lo correcto Sólo cuando es fácil. | Open Subtitles | أكثر الناس يفعلون الشّيء الصّحيح فقط عندما هو سهل لهم |
Sólo cuando averiguan lo poco que pagamos. | Open Subtitles | فقط عندما يَكتشفونَ كَمْ قليلاً نَدْفعُ. |
2: Se utilizarán recipientes como embalaje/envase intermedio Sólo cuando el embalaje/envase interior sea una bandeja. | UN | ٢: لا تكون اﻷوعية ضرورية كعبوات وسطية إلا عندما تستخدم الصواني كعبوات داخلية. |
La adopción internacional se permite Sólo cuando no se encuentra un lugar idóneo en el país de origen. | UN | ولا يسمح بالتبني خارج البلد إلا إذا كان لا يوجد مكان مناسب في بلد اﻷصل. |
i) Privadas: los Estados observadores podrán participar Sólo cuando el Presidente haya confirmado el acuerdo de las Partes presentes; | UN | `1` مغلقة: لا يجوز للدول المراقبة أن تشارك إلا بعد أن يؤكد الرئيس موافقة الأطراف الحاضرة؛ |
No, Sólo cuando entré y me preguntaba cuando iban a imponer un código de vestido. | Open Subtitles | لا , لقد رأيتها فقط عندما حضرت وأتسائل متى سيبدائون بتنفيذ رمز الملابس |
Es Sólo cuando estás enfrentándote a rápidos cuando puedes empezar a entender como de poderoso puede ser un río. | Open Subtitles | إنه فقط عندما تُعارك مُنحدر النهر يمكنكم البدء في إدراك مدى القوة التي قد يملكها النهر. |
Sólo cuando se ve a través del espejo distorsionado de sus propias paranoias. | Open Subtitles | فقط عندما نظرتوا من خلال منظارها المدمر بجنون الشك والأرتياب لديكم. |
Sólo cuando tengas esas, podrás proceder al siguiente nivel... donde tienes una casa, familia, amigos, tienes dinero para salir adelante. | Open Subtitles | فقط عندما يكون لديك تلك، يمكنك المضي قدما حتى إلى المستوى التالي حيث لديك منزل، الأسرة والأصدقاء، |
La igualdad de las personas existe Sólo cuando se dejan de lado determinadas diferencias que no vienen al caso. | UN | وتوجد المساواة بين الناس فقط عندما تترك اختلافات معينة جانباً بوصفها غير مهمة. |
En muchos casos, los gobiernos se desen-tienden o reaccionan Sólo cuando el problema los ha desbordado. | UN | وتتغاضى الحكومة في العديد من الحالات عن هذا المشكل أو تتدخل فقط عندما يخرج عن سيطرتها. |
En su labor, el Consejo puede reflejar las aspiraciones de los Miembros Sólo cuando se considere un órgano representativo en el contexto actual. | UN | ولا يمكن للمجلس أن يجسد في عمله تطلعات الأعضاء إلا عندما يمكنه أن يعتبر نفسه هيئة تمثيلية في السياق الحالي. |
Sin embargo, lo anterior se aplicaría Sólo cuando el vehículo aeroespacial se encontrase por debajo de la altitud estipulada. | UN | بيد أن جميع هذه الصكوك لا تنطبق إلا عندما تكون المركبة الفضائية الجوية دون الارتفاع المحدد. |
En opinión del Secretario General, Sólo cuando esos fondos están disponibles para su desembolso a los Estados Miembros se deberían considerar economías. | UN | وترى الأمانة العامة أن أي مبالغ لا يمكن أن تعتبر وفورات إلا عندما تصبح متاحة وتسلم إلى الدول الأعضاء. |
La función u otros detalles del funcionario se indica Sólo cuando éstos se consideraron circunstancias agravantes para determinar las medidas que debían adoptarse. | UN | ولا يُشار إلــى وظيفة الموظف وبياناته الخاصة إلا إذا كان لها دور بوصفها ظروفا مشددة في تحديد التدابــير التــي ستُتخذ. |
La adopción de decisiones de importancia se realizaba Sólo cuando se había alcanzado el más amplio consenso público. | UN | ولا تتخَذ القرارات المهمة إلا بعد التوصل إلى أوسع نطاق ممكن من توافق آراء الجماهير. |
La Corte, aunque es un organismo permanente, se reunirá Sólo cuando sea necesario para conocer de un asunto que se le haya sometido. | UN | ولئن كانت المحكمة مؤسسة دائمة، فإنها لا تنعقد إلا عند الطلب للنظر في قضية تعرض عليها. |
Pero todo diálogo sobre desarrollo debe incluir a los refugiados, no Sólo cuando regresan a su país de origen sino también en sus países de asilo. | UN | غير أن أي حوار بشأن التنمية يجب أن يشمل اللاجئين، ليس فقط عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، بل أيضاً في بلدان اللجوء. |
Sólo cuando oí pasos. No se puede confiar en nadie en este momento. | Open Subtitles | فقط حينما سمعت صوت خطوات لا يمكنني الوثوق في أحد الآن |
Se deben utilizar consultores Sólo cuando en la Organización no se cuente con los especialistas requeridos, y la selección de los consultores debe hacerse sobre una base geográfica lo más amplia posible. | UN | وقال إنه لا ينبغي اللجوء للخبراء الاستشاريين إلا في حالة عدم توافر الخبرة الفنية المطلوبة في المنظمة، وإن الاختيار ينبغي أن يتم على أوسع أساس جغرافي ممكن. |
Pero ahora sé, que la alegría de lograr esos objetivos es significativa Sólo cuando los compartes con alguien más. | Open Subtitles | لكن أدركت الآن, أن السعادة بتحقيق الأهداف تصبح ذا معنى فقط إذا تقاسمتها مع شخص آخر |
Otros, sin embargo, entendieron que el empleo de las pruebas debía limitarse Sólo cuando lo solicitase expresamente el Estado requerido. | UN | بيد أن خبراء آخرين رأوا أنه ينبغي ألا يقيد استخدام البيﱢنات إلا حينما تطلب الدولة المطالَبة صراحة وضع هذه القيود. |
Sólo cuando quería hacer algo que ella no quería hacer. | Open Subtitles | نعم ، فقط حين كانت أريد فعل شيئاً لم تكن تريد فعله |
El personal de seguridad empleará la fuerza Sólo cuando sea estrictamente necesario y en una medida proporcional a la amenaza. | UN | ولا يستخدم موظفو الأمن القوة إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع التهديد. |
En el caso de las actas literales, se recurrirá a esa medida excepcional Sólo cuando el error o la omisión ocurran en la versión de esa declaración en el idioma original. | UN | ولن يلجأ الى هذه التصويبات الاستثنائية، في حالة المحاضر الحرفية، إلا لتنقيح اﻷخطاء أو اﻹغفالات التي تحدث في صيغة البيان المكتوب باللغة اﻷصلية. |
Además, proporcionará tales conocimientos especializados Sólo cuando el Consejo lo solicite, en cumplimiento de sus resoluciones y bajo su orientación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تقدَّم هذه الخبرات إلا بناءً على طلب المجلس، بالامتثال لقراراته وبتوجيه منه. |
Sólo cuando no disponen de atención informal suficiente, buscan atención profesional. | UN | ولا يطلبون المساعدة المحترفة إلا في الحالات التي تكون فيها الرعاية غير الرسمية المتوفرة غير كافية. |