ويكيبيديا

    "sacar provecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستفادة
        
    • تستفيد
        
    • للاستفادة
        
    • الإفادة
        
    • واﻻستفادة
        
    • وللاستفادة
        
    • نستفيد
        
    • من الانتفاع
        
    • من اﻹفادة
        
    • إستغلال
        
    • التربح
        
    • يحاول أن يستغل
        
    • الربح من
        
    • للإستفادة من
        
    Su propósito es sacar provecho de las experiencias de otras jurisdicciones y determinar qué mejoras cabe aún introducir. UN والهدف منها هو الاستفادة من خبرة الولايات القضائية اﻷخرى وتحديد التحسينات اﻷخرى التي يمكن إجراؤها.
    Habida cuenta de que el Comité y la Subcomisión se ocupan de cuestiones similares, podrían sacar provecho de sus respectivas experiencias. UN وبما أن لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة الفرعية تعالجان مسائل متشابهة، فبوسع كل منهما الاستفادة من خبرة اﻷخرى.
    Es importante sacar provecho de las experiencias previas y de las oportunidades que ofrece el progreso tecnológico. UN ومن المهم الاستفادة من تجارب الماضي ومن الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي.
    En particular otros países pueden sacar provecho de la labor realizada por los Estados Unidos para jalonar cada iniciativa del Plan de Acción y crear sistemas de vigilancia de su ejecución y eficacia. UN فيمكن بوجه خاص لبلدان أخرى أن تستفيد من العمل الذي أنجزته الولايات المتحدة لوضع كل مبادرة تتخذ في خطة العمل المتعلقة بتغير المناخ واستنباط نظم لرصد تنفيذها وكفاءتها.
    Los grupos de consumidores pueden sacar provecho de la aplicación de las normas de derechos humanos, particularmente de las que se refieren al derecho a una alimentación adecuada. UN وقد تستفيد جماعات المستهلكين من استخدام قواعد حقوق الإنسان، ولا سيما القواعد المتعلقة بالحق في الغذاء المناسب.
    En algunos casos, los centros regionales pueden ser la mejor manera de sacar provecho de las economías de escala y de alcance. UN وفي بعض الحالات، قد تكون المبادرات الإقليمية أفضل طريقة للاستفادة من الوفورات المحققة من كبر حجم الأعمال واتساع نطاقها.
    Esos países también confirmaron su apoyo al empeño puesto por el Centro en ayudar a la comunidad empresarial a comprender cómo podría sacar provecho del Programa de Doha para el Desarrollo. UN كما أكدت تلك البلدان دعمها للجهود التي يبذلها المركز من أجل مساعدة أوساط الأعمال التجارية على فهم الطريقة التي يمكنها بها الإفادة من برنامج الدوحة الإنمائي.
    Es importante sacar provecho de las experiencias previas y de las oportunidades que ofrece el progreso tecnológico. UN ومن المهم الاستفادة من تجارب الماضي ومن الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي.
    En cambio, ofrece alguna flexibilidad de la que convendría sacar provecho. UN ولكنه، مقابل ذلك، يوفر قدرا معينا من المرونة وينبغي الاستفادة منه بشكل أفضل.
    Además, el PNUD facilitó las negociaciones con la Organización Mundial del Comercio y la Unión Europea para que los países pudieran sacar provecho del mercado mundial. UN وفضلا عن ذلك، يسﱠر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المفاوضات مع منظمة التجارة العالمية والاتحاد اﻷوروبي لتمكين البلدان من الاستفادة من السوق العالمية.
    Sin embargo, para sacar provecho de esta oportunidad hay que incrementar nuestra capacidad de competición fomentada por una expansión de nuestros mercados internos. UN بيد أن الاستفادة من هذه الفرصة تستلزم زيادة قدرتنا على المنافسة يعززها التوسع في أسواقنا الداخلية.
    Sin embargo, no todos los países tienen la capacidad necesaria para sacar provecho del sistema mundial de comercio. UN غير أن القدرة على الاستفادة من النظام التجاري العالمي ليست متوفرة لدى جميع البلدان.
    Sin embargo, para sacar provecho de ella se necesitan personas cualificadas. UN ومع ذلك، وبغية الاستفادة من هذا التآزر، فإنها بحاجة إلى أشخاص متدربين.
    Este fenómeno ofrece muchas oportunidades a los grupos e individuos que están en condiciones de sacar provecho de ello. UN وتتيح هذه الظاهرة فرصا كثيرة للجماعات والأفراد الذين يمكنهم الاستفادة منها.
    Aunque el empleo de nuevas tecnologías ha permitido aumentar mucho la producción agrícola, los países más pobres prácticamente no han podido sacar provecho de los adelantos tecnológicos. UN وبينما أسفر اعتماد التكنولوجيات الجديدة بالفعل عن زيادات كبيرة في الإنتاج الزراعي لم تكد البلدان الفقيرة تستفيد منها.
    Hay que distribuir los recursos de modo más equitativo y permitir a los países pobres participar en el comercio internacional y sacar provecho de las oportunidades de la mundialización. UN ويجب توزيع الموارد بعدالة أكثر ويجب أن تستطيع البلدان الأفقر المشاركة في التجارة الدولية وأن تستفيد من فرص العولمة.
    La Secretaría debe seguir muy de cerca las novedades que se registren a este respecto en todo el sistema, a fin de sacar provecho de las experiencias de otras entidades. UN وعلى الأمانة العامة أن ترصد بدقة التطورات ذات الصلة عبر المنظومة لكي تستفيد من خبرات الكيانات الأخرى.
    Los progresos en la tecnología ponen de relieve nuevas formas de sacar provecho de los recursos oceánicos que antes no se previeron. UN فالتقدم في التكنولوجيا يكشف عن أساليب جديدة للاستفادة من موارد المحيطات، لم تكن منظورة سابقا.
    Incluye servicios para el intercambio de conocimientos y prácticas para sacar provecho de la experiencia adquirida por los copatrocinadores y los colaboradores. También prevé la integración de los procesos de intercambio de conocimientos en las actividades locales de los países. UN ويتضمن مرافق لتبادل المعارف والخبرات من أجل الإفادة من خبرة المشتركين في التمويل والشركاء، كما يسمح بدمج عمليات تبادل المعارف في الأنشطة القطرية المحلية.
    38. Recientemente se ha terminado un estudio comparado de 10 jurisdicciones a través del mundo, con el objetivo de sacar provecho de las experiencias de otros países. UN ٨٣- وللاستفادة من تجارب اﻵخرين، تم مؤخرا إنجاز دراسة مقارنة شملت ٠١ ولايات قضائية في جميع أرجاء العالم.
    Debemos sacar provecho de su sabiduría y contribución. UN يجب أن نستفيد من حكمتها ومن مساهمتها.
    Pero nadie ha descubierto cómo sacar provecho de ello por tanto no se anuncia. Open Subtitles لكن لم ينجح أحد من الانتفاع بها لذا ليست معلنة
    29. A fin de acelerar el crecimiento económico, la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente, en particular en los países en desarrollo, es necesario establecer condiciones macroeconómicas tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo que propicien la creación de instrumentos y estructuras que permitan a todos los países, en particular a los países en desarrollo, sacar provecho de la mundialización. UN ٩٢ - لﻹسراع بالنمو الاقتصادي والقضاء على الفقر وحماية البيئة، ولا سيما في البلدان النامية، هناك حاجة إلى تهيئة ظروف في مجال الاقتصاد الكلي في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تكون مواتية لوضع صكوك وإنشاء هياكل تمكن جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، من اﻹفادة من العولمة.
    Y eso le hace vulnerable ante todos esos desgraciados que andan por ahí pensando que pueden sacar provecho de esa situación. Open Subtitles وهذا يجعله هدف سهل لكل الأشرار الذين يعتقدون أنهم يستطيعون إستغلال هذا
    De conformidad con el Código Penal vigente, sacar provecho de la prostitución constituye un delito: el proxenetismo. UN ووفقا لقانون العقوبات الساري، فإن التربح من البغاء هو قوادة.
    Quería sacar provecho. Open Subtitles كان يحاول أن يستغل الوضع أخبرني كيف تريد أن نلعب هذا؟
    Así que empecé a preguntarme si fuera posible sacar provecho de los eventos del Brazo-calipsis. Open Subtitles لذا بدأت أتساءل إن كان من الممكن الربح من أحداث ثورة الأذرع.
    Vamos, Marcia, estos son sólo gente honesta y trabajadora tratando de sacar provecho del brutal asesinato de dos personas inocentes. Open Subtitles بربّك يا (مارشا)، إنهم صادقون وهم أناس يعملون بجد، للإستفادة من الجريمة الوحشية الذي حدثت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد