La tendencia a una esperanza de vida mayor y los cambios en las estructuras familiares dan lugar a problemas en la prestación de servicios de salud y otros servicios de atención a las personas de edad. | UN | ويطرح تزايد اﻷعمار فضلا عن التغييرات في هياكل اﻷسرة مشكلات تتعلق بتوفير الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الرعاية للمسنين. |
Esas situaciones suelen disuadir a las mujeres de utilizar los servicios de salud y otros servicios. | UN | وهذه الحالات كثيرا ما تحول دون استفادة المرأة من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات. |
v) Esté ubicada en un lugar apropiado que ofrezca posibilidades de empleo y esté próximo a servicios de apoyo de atención de la salud y otros servicios sociales; | UN | ' 5` تقع على مسافة قريبة ملائمة من خدمات الدعم، وخيارات العمالة، وخدمات الرعاية الصحية وغير ذلك من المرافق الاجتماعية. |
Algunos organismos especializados, organizaciones de la sociedad civil, especialistas universitarios y otras personas están contribuyendo a la elaboración de indicadores y criterios apropiados en el contexto específico del derecho a la salud y otros derechos humanos. | UN | وهناك عدد من الوكالات المتخصصة ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات التي تُسهم في تطوير المؤشرات والمقاييس الملائمة في السياق المحدد للحق في الصحة وغيره من حقوق الإنسان. |
Esas situaciones suelen disuadir a las mujeres de utilizar los servicios de salud y otros servicios. | UN | وهذه الحالات كثيرا ما تحول دون استفادة المرأة من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات. |
De esa forma se impidió que comunidades enteras pudieran trabajar, ir a la escuela o acceder a los servicios de salud y otros servicios sociales. | UN | ونتيجة لذلك، مُنعت مجتمعات محلية بأكملها من العمل أو الذهاب إلى المدارس أو الوصول إلى المرافق الصحية وغيرها من المرافق الاجتماعية. |
En algunos países ha mejorado el acceso de los habitantes de los tugurios a los servicios de transporte, facilitando el acceso al empleo, la atención de salud y otros servicios básicos y fomentando la interacción social. | UN | وقد تحسنت فرصة حصول ساكني الأحياء الفقيرة على خدمات النقل في بعض البلدان النامية، مما ييسر فرصة الحصول على العمل والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الأساسية، فضلا عن تعزيز التفاعل الاجتماعي. |
El Ministerio de Desarrollo de la Comunidad y Salud Materna e Infantil presta servicios integrados de salud y otros servicios de protección social a mujeres y niñas. | UN | وتوفر وزارة التنمية المجتمعية وصحة الأم والطفل الخدمات الصحية وغيرها من خدمات الحماية الاجتماعية للنساء والفتيات. |
Exhorto al Gobierno a que adopte nuevas medidas para mejorar el nivel de vida, el acceso a la atención de la salud y otros servicios sociales, así como para reducir el desempleo. | UN | وإنني أهيب بالحكومة أن تتخذ تدابير إضافية من شأنها تحسين مستويات المعيشة وزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية، إلى جانب تقليص البطالة. |
Existe igualdad entre mujeres y hombres con respecto al derecho a la seguridad social, la protección de la salud y otros derechos. | UN | ٥٥ - وتعتبر المرأة مساوية للرجل من حيث الحق في الضمان الاجتماعي والحماية الصحية وغيرها من الحقوق. |
A los cambios ya descritos se podrían añadir el impacto del desarrollo socioeconómico, algunas desgraciadas decisiones administrativas, la indiferencia respecto de la atención de salud y otros factores. | UN | ويضاف إلى التغيير الموصوف أعلاه، النمط الصدمي للنمو الاجتماعي الاقتصادي، وبعض القرارات اﻹدارية السيئة، وإهمال الرعاية والخدمات الصحية وغير ذلك من العوامل. |
Además, la población civil también ha sufrido heridas, la destrucción de bienes y la pérdida de sus medios de subsistencia, ha tenido que desplazarse y ha visto obstaculizado su acceso a la educación, la atención de salud y otros servicios esenciales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عانى المدنيون من الإصابات وتدمير الممتلكات وفقدان موارد الرزق والتشرد وتعطيل قطاعي التعليم والرعاية الصحية وغير ذلك من الخدمات الضرورية. |
El JPKMM se ofrece a través de servicios de hospitalización y ambulatorios de primer nivel en los dispensarios de salud comunitaria y hospitales de la clase II. Se ofrecen también el programa Askeskin, tarjetas de salud y otros servicios, que varían de una región a otra. | UN | ويتم توفير أمن الرعاية الصحية للفقراء بتقديم خدمات المستوى الأول للعيادة الخارجية وخدمات رعاية المرضى الداخليين في العيادات الصحية المجتمعية ومستشفيات الفئة الثانية. وهناك أيضا التأمين الصحي للفقراء، والبطاقات الصحية وغير ذلك من البنود التي تختلف من منطقة إلى أخرى. |
La falta de profesionales capacitados que puedan prestar servicios también constituye una limitación importante para el sistema de salud y otros sistemas del sector social, particularmente en países de bajos ingresos. | UN | كما أن انعدام المهنيين المدربين الذين يمكنهم تقديم خدمات يشكل عائقا كبيرا في مجال الصحة وغيره من أنظمة القطاعات الاجتماعية، لا سيما في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
En la segunda sección principal del informe se explica que la acción judicial ha aumentado la protección del derecho a la salud y otros derechos relacionados con la salud y ha contribuido a entender mejor lo que significan esos derechos humanos. | UN | أما القسم الأساسي الثاني الذي يتألف منه هذا التقرير فيوضّح أن المساءلة القضائية قد أدت إلى تعزيز حماية الحق في الصحة وغيره من الحقوق ذات الصلة بالصحة، كما أفضت إلى فهم أعمق لمعنى حقوق الإنسان هذه. |
También están muy fragmentadas las responsabilidades en materia de calidad y seguridad de los alimentos dentro de los ministerios de salud y otros ministerios, con la consiguiente falta de coordinación y comunicación. | UN | وهناك أيضا تشتت في مسؤوليات نوعية ومأمونية اﻷغذية في وزارات الصحة وغيرها من الوزارات مما يؤدي إلى نقص التنسيق والاتصال. |
En ella se destaca la relación entre el derecho a la salud y otros derechos humanos. | UN | كما أنه يُبرِز الصلات بين الحق في الصحة وغير ذلك من حقوق الإنسان. |
Se ha aislado a los habitantes de sus granjas, lugares de trabajo, escuelas, servicios de salud y otros servicios sociales. | UN | وقد قُطع الاتصال بين الناس ومزارعهم ومواقع عملهم ومدارسهم ومنشآتهم الصحية وسائر خدماتهم الاجتماعية. |
Sin embargo, en las zonas urbanas muchos solicitantes de asilo, refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR no pueden tener acceso a la vivienda, la atención de la salud y otros servicios. | UN | بيد أن كثيراً من طالبي اللجوء واللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في الأوساط الحضرية، لم يكونوا قادرين على الحصول على سكن والاستفادة من الرعاية الصحية وغيرهما من الخدمات. |
Se organizó un total de 8.805 actos de información educativa y comunicación (incluso a través de los medios de comunicación) para los jóvenes rurales, donde los participantes en el acto distribuyeron 81.649 artículos informativos, entre ellos 18.916 preservativos adquiridos del Fondo Mundial, las estructuras del Ministerio de salud y otros asociados locales. | UN | وتم الاضطلاع بما مجموعه 805 8 من الأنشطة في مجال التربية والإعلام والاتصالات (من بينها أنشطة تمت عبر وسائط الإعلام) بين شباب الأرياف، وزَّع فيها المشاركون في النشاط 649 81 مادة إعلامية من بينها 916 18 مانع حمل ذكوري تم الحصول عليها من الصندوق العالمي وهياكل وزارة الصحة وغيرهم من الشركاء المحليين. |
La presente nota se basa en documentos relativos al mercurio elaborados por la Organización Mundial de la salud y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | تستند هذه المذكرة إلى وثائق صادرة عن منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الأمم المتحدة بشأن الزئبق. |
– Al tomar parte en la matanza de civiles, la destrucción de empresas, medios de comunicación e instituciones sanitarias y culturales, [el Estado demandado] ha incumplido, respecto de la República Federativa de Yugoslavia, su obligación de respetar el derecho a la vida, el derecho al trabajo, el derecho a la información, el derecho a la atención de salud y otros derechos humanos básicos; | UN | - وأن ]الدولة المدعى عليها المعنية[ بمشاركتها في قتل المدنيين وتدمير الشركات والاتصالات والمؤسسات الصحية والثقافية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام الحق في الحياة والحق في العمل والحق في اﻹعلام والحق في الرعاية الصحية فضلا عن حقوق اﻹنسان اﻷساسية؛ |
Sin embargo, está preocupado por el hecho de que no se hayan adoptado medidas suficientes que garanticen la igualdad de trato de todos los niños y la igualdad de acceso a la educación, la salud y otros servicios sociales. | UN | ولا يزال القلق يساورها إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لتأمين المساواة في معاملة جميع الأطفال وضمان تكافؤ فرصهم في الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
El Comité también hace hincapié en la necesidad de sensibilizar en materia de género a las autoridades, incluidos el poder judicial, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los magistrados, los trabajadores sociales, los profesionales de la salud y otros que participan directamente en la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على ضرورة توعية السلطات، بما في ذلك القضاة وموظفو إنفاذ القوانين والمحامون واﻹخصائيون الاجتماعيون، وأرباب المهن الطبية وغيرهم ممن يشاركون بصورة مباشرة في مكافحة العنف ضد المرأة. |
Además, recomienda la capacitación de los magistrados, los encargados de hacer cumplir la ley, los abogados, los profesionales de la salud y otros cuya tarea sea pertinente en el contexto de la violencia contra la mujer. | UN | وفضلا عن ذلك توصي بتقديم تدريب للقضاة وموظفي إنفاذ القوانين والمحامين وأرباب المهن الصحية وسواهم ممن يكون لعملهم أهمية في سياق مسألة العنف ضد المرأة. |
Capacitación de los trabajadores de la salud y otros trabajadores | UN | :: توفير التدريب للعاملين في مجال الرعاية الصحية ولغيرهم من العاملين |