ويكيبيديا

    "salvo que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما لم يرد
        
    • ما لم ينص
        
    • ما لم يتم
        
    • ما لم تكن
        
    • إلا إذا أمكن
        
    • ما لم يوجد
        
    • إلا إذا تم
        
    • إلا إذا كان هناك
        
    • ما لم يتقرر
        
    • ما لم يُتفق
        
    • وذلك باستثناء ما إذا كانت هناك
        
    • عليه إلا عند القبض
        
    • ما عدا في حالة
        
    • ما لم يتفق على
        
    • ما لم يشر إلى
        
    No haber sido condenado por un delito contra la moral o un delito de deshonestidad, Salvo que se haya obtenido la rehabilitación penal; UN ألا يكون قد حكم عليه بجريمة مخلة بالشرف والأمانة ما لم يرد إليه اعتباره؛
    Los anexos formarán parte integrante de éste y, Salvo que se disponga expresamente otra cosa, toda referencia al Protocolo constituirá al mismo tiempo una referencia a cualquiera de sus anexos. 209.2. UN وتشكل هذه المرفقات جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول، وتشكل أي إشارة إلى البروتوكول إشارة في الوقت ذاته إلى أي من مرفقاته، ما لم يرد نص صريح خلاف ذلك.
    Las tasas anuales de crecimiento o variación, Salvo que se indique otra cosa, se refieren a tasas anuales compuestas. UN المعدلات السنوية للنمو أو التغيير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية، ما لم ينص على غير ذلك.
    La extradición de personas acusadas o condenadas debe solicitarse y llevarse a cabo de conformidad con las disposiciones de la presente Ley, Salvo que se disponga otra cosa en un tratado internacional. UN يُلتمس تسليم الأشخاص الذين صدرت بشأنهم لائحة اتهام أو الأشخاص المدانين، ويجرى التسليم وفقا لأحكام هذا القانون، ما لم يتم التنصيص على خلاف ذلك بموجب معاهدة دولية.
    Segundo acto, a las 9:30, Salvo que se venda mucho. Open Subtitles الفصل الثاني، الساعة 9: 30، ما لم تكن مبيعات المقبلات جيدة.
    Debe haber libre acceso a la información que denuncie el racismo o contribuya de otra forma a combatirlo, tanto si esa información la poseen órganos públicos como privados, Salvo que se justifique negar el acceso para proteger un interés público esencial. UN وينبغي إتاحة حرية الاطلاع على المعلومات التي تفضح العنصرية أو تساعد على مكافحتها، سواء أكانت هذه المعلومات في حوزة هيئات عامة أو خاصة إلا إذا أمكن تبرير حظر الاطلاع عليها بضرورة حماية مصلحة عامة طاغية.
    Los anexos formarán parte integrante de éste y, Salvo que se disponga expresamente otra cosa, toda referencia al Protocolo constituirá al mismo tiempo una referencia a cualquiera de sus anexos. 227.1. UN وتشكل هذه المرفقات جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول، كما تشكل أي إشارة إلى البروتوكول إشارة في الوقت ذاته إلى أي من مرفقاته، ما لم يرد نص صريح خلاف ذلك.
    Salvo que se disponga otra cosas en la presente Reglamentación, el Administrador delegará la facultad y responsabilidad de impartir instrucciones y establecer procedimientos para la aplicación del presente Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada en: UN يفوض مدير البرنامج سلطة ومسؤولية إصدار التعليمات ووضع اﻹجراءات اللازمة لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي واﻹداري، ما لم يرد في هذا النظام اﻹداري المالي خلاف ذلك، إلى:
    En general, estamos de acuerdo con la información que se presenta, Salvo que se indique otra cosa, pero en algunos casos se podrían proporcionar más detalles si se conocen, a modo de aclaración. UN على العموم نتفق مع ما هو مقدّم، ما لم يرد خلاف ذلك، لكنه يمكن في بعض الحالات القيام، على سبيل التوضيح، بتقديم تفاصيل إضافية إذا كانت معروفة.
    Salvo que se indique otra cosa, las tasas anuales de crecimiento o variación son tasas anuales compuestas. UN المعدلات السنوية للنمو أو التغيير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية، ما لم ينص على غير ذلك.
    Las disposiciones de la Constitución son de aplicación directa, Salvo que se establezca otra cosa en ella. UN وتسري أحكام الدستور مباشرة، ما لم ينص الدستور على خلاف ذلك.
    Las tasas anuales de crecimiento o variación, Salvo que se indique otras cosa, son tasas anuales compuestas. UN المعدلات السنوية للنمو أو التغير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية ما لم ينص على غير ذلك.
    En el párrafo 3 se dispone que cualesquiera normas que disponga el Ministro entrarán en vigencia el día en que se publiquen en la Gaceta Oficial, Salvo que se especifique una fecha posterior. UN وتنص المادة الفرعية ٣ على أن أية أنظمة يصدرها الوزير يمكن أن تدخل حيز التنفيذ اعتبارا من تاريخ نشرها في الجريدة الرسمية ما لم يتم تحديد تاريخ لاحق لنفاذها.
    Conforme a los principios generales de derecho internacional público, esta equivalencia sólo puede ser apreciada por cada una de las Partes contratantes en lo que le concierne, Salvo que se recurra a un modo de arreglo pacífico en el caso de discrepancias en cuanto a la apreciación. UN ووفقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي العام، فإن هذا التعادل لا تقرره سوى الأطراف المتعاقدة كل منها فيما يخصه، ما لم يتم اللجوء إلى طريقة للتسوية السلمية في حالة تباين التقدير.
    Con respecto a los proyectos de servicios administrativos y operacionales, se aplicará, de acuerdo con las normas del PNUD, el porcentaje estándar del 10%, Salvo que se haya negociado un porcentaje diferente. UN وفيما يتعلق بمشاريع الخدمات الإدارية والتشغيلية، يستخدم المعدل الموحد البالغ 10 في المائة، وفقا لقواعد البرنامج الإنمائي، ما لم يتم التفاوض بشأن معدل مختلف.
    El párrafo 297 del informe indica que las audiencias deben ser públicas Salvo que se estime necesario o conveniente que sean privadas. UN وقالت إن الفقرة ٢٩٧ من التقرير تشير الى أن جلسات الاستماع التي تعقدها المحاكم ينبغي أن تكون علنية ما لم تكن هناك ضرورة أو حكمة من وراء جعلها جلسات خاصة.
    Por consiguiente, la opinión del Secretario General acerca de si un funcionario o relator ha actuado en el desempeño de sus funciones debe considerarse vinculante para los tribunales internos, Salvo que se aleguen razones de peso en contra de esa fundada opinión. UN ولذا ينبغي اعتبار قرار اﻷمين العام ما إذا كان عمل معين يدخل أم لا في نطاق سلطة مسؤول أو مقرر ما، قرارا ملزما للمحكمة المحلية، ما لم تكن هناك أسباب قاهرة تبرر تنحية تلك القرينة الوجيهة جانبا.
    El autor es perfectamente consciente de que por lo general el Comité no puede evaluar los hechos y las pruebas, Salvo que se demuestre que la evaluación fue hecha de manera claramente arbitraria o equivalente a una denegación de justicia, pero afirma que en este caso la decisión adoptada fue manifiestamente errónea. UN وبينما يدرك صاحب البلاغ أنه ليس بوسع اللجنة بوجه عام تقييم الوقائع والأدلة، إلا إذا أمكن التأكد من أن التقييم الذي قامت به المحاكم المحلية كان تعسفياً بشكل واضح أو بلغ حد إنكار العدالة، يدعي أن القرار الذي اتخذ في قضيته كان خاطئاً على نحو ظاهر.
    La discriminación indirecta se refiere a lo que en un principio parecen ser medidas o normas neutrales pero que en la práctica resultan ser medidas o normas que benefician o perjudican a determinado sexo. Este tipo de discriminación indirecta está prohibido, Salvo que se justifique objetivamente. UN أما التمييز غير المباشر فيتعلق بما يبدو ﻷول وهلة بتدابير أو أنظمة محايدة ولكنها تنقلب في الممارسة الى تدابير أو أنظمة مفيدة أو مضرة بجنس معين، وهذا النوع من التمييز غير المباشر محظور ما لم يوجد له مسوغ موضوعي.
    El nombramiento continuo podría rescindirse si ello redundara en beneficio de la Organización, consideración que no es pertinente para la rescisión de un nombramiento permanente Salvo que se haga con el consentimiento del funcionario. UN ويمكن إنهاء التعيين المستمر لصالح المنظمة، وهذا ليس بالاعتبار الوارد بالنسبة لإنهاء تعيين دائم إلا إذا تم ذلك بالاتفاق مع الموظف.
    El empleo en horario escolar está prohibido, Salvo que se obtenga una exención ministerial de la exigencia relativa a la asistencia escolar. UN ويحظر العمل أثناء ساعات المدرسة إلا إذا كان هناك إعفاء وزاري من الحضور للمدرسة تم الحصول عليه.
    Posteriormente, a intervalos de cinco años - Salvo que se decida otra cosa - se convocarán nuevos períodos de sesiones de la Conferencia con el mismo objetivo. UN وبعد ذلك تعقد لنفس الغرض دورات أخرى للمؤتمر، مرة كل خمس سنوات، ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    2. Salvo que se acuerde otra cosa, la cesión de uno o más créditos futuros surtirá efecto sin que se requiera un nuevo acto de transferencia para cada crédito. UN 2- تكون إحالة مستحق آجل واحد أو أكثر نافذة المفعول دون حاجة إلى عملية نقل جديدة لإحالة كل مستحق، ما لم يُتفق على خلاف ذلك.
    En la Ley se precisa que " Salvo que se den circunstancias especiales, el disfrute del domicilio se atribuirá al cónyuge que no haya sido el autor de la violencia " . UN والقانون ينص على أنه " يُعزَى التمتع بالمسكن للزوج الذي لم يرتكب العنف، وذلك باستثناء ما إذا كانت هناك ظروف خاصة "
    Asimismo, no podrán ser detenidos o arrestados Salvo que se les sorprenda perpetrando un delito o cuando sea necesaria su detención para garantizar el debido curso de las diligencias judiciales. UN وبالمثل، لا يجوز اعتقال القاضي أو القبض عليه إلا عند القبض عليه متلبساً باقتراف جناية وعندما يكون اعتقاله لازما لضمان سير الإجراءات القضائية بصورة مناسبة.
    Para llevar a cabo su actividad, debe obtener la autorización de la Autoridad fiscalizadora, Salvo que se adhiera a otro organismo de autorregulación dentro de los dos meses. UN وحتى يواصل الوسيط المالي نشاطه، يجب أن يحصل على ترخيص من هيئة الرقابة، ما عدا في حالة انضمامه إلى جهاز آخر للتنظيم الذاتي في غضون شهرين.
    Una vez satisfecho el pago completo, el equipo pasa a ser propiedad de las Naciones Unidas, Salvo que se haya acordado otra cosa para artículos determinados. UN وبعد دفع التكاليف كاملة، تؤول ملكية المعدات الى اﻷمم المتحدة، ما لم يتفق على خلاف ذلك فيما يتعلق بمعدات محددة.
    No obstante, Salvo que se indique expresamente lo contrario, la información específica que figura en el presente informe se refiere a las actividades realizadas en 2003. UN غير أنه ما لم يشر إلى خلاف ذلك، فإن المعلومات المحددة الواردة في هذا التقرير تشير إلى الأنشطة المضطلع بها عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد