Pensamos que puede mantener relaciones sanas y que probablemente tenga buen trato con sus vecinos. | Open Subtitles | نظن ان بوسعه ان يحافظ على علاقات صحية و جيرانه غالبا يعرفونه جيدا |
Sus funciones consisten en la capacitación de los promotores de la salud y en el entrenamiento de jóvenes en formas de vida sanas. | UN | وتتلخص مهامهم في تدريب القائمين على الرعاية الصحية وتدريب الصغار على انتهاج أساليب صحية للحياة. |
El personal sanitario prestará ayuda al empleador y los empleados en sus esfuerzos para crear unas condiciones de trabajo sanas y seguras. | UN | وعلى الموظفين الصحيين مساعدة رب العمل والعاملين فيما يبذلون من جهود لايجاد أحوال عمل صحية ومأمونة. |
Lo que eso significa es que queremos tener más personas sanas y formadas. | TED | وما يعنيه ذلك هو أننا نريد مزيد من الناس الأصحاء والمتعلمين. |
En la primera fase, se da el fármaco a personas sanas y se ve si les hace daño. | TED | خلال هذا الطور, تقوم بإعطاء الدواء للأشخاص أصحاء لترئ ما إذا كان الدواء ضارا بهم. |
De varios indicadores de mortalidad, morbilidad y bienestar se desprende que la población sueca se encuentra entre las más sanas del mundo. | UN | وتبين المؤشرات العديدة المتعلقة بمعدلات الوفيات والأمراض والرفاه أن الشعب السويدي هو من بين شعوب العالم الأفضل صحة. |
El Canadá considera que unas Naciones Unidas sanas constituyen un elemento fundamental para un mundo en el que reinen la estabilidad internacional y el desarrollo sostenible. | UN | تعتقد كندا أن وجود أمم متحدة صحية أمر ضروري لعالم يسوده الاستقرار الدولي والتنمية المستدامة. |
Se trata especialmente de proteger la cohesión de la familia y de evitar la desintegración del núcleo familiar a fin de ofrecer a los niños condiciones sanas de vida. | UN | ذلك أن الهدف الرئيسي هو حماية تماسك اﻷسرة، ومنع تفكك وحدة اﻷسرة من أجل توفير ظروف معيشية صحية لﻷطفال. |
También se ha elaborado un orden relativo al interés económico que tienen los empleadores en crear condiciones sanas y seguras de trabajo para sus trabajadores. | UN | كما تم إعداد أمر بشأن المصلحة الاقتصادية لأرباب العمل في إيجاد ظروف عمل صحية وآمنة للمستخدمين لديهم. |
- Proporcionar a la población agua potable, instalaciones sanitarias apropiadas y condiciones de vida sanas y crear conciencia respecto de las cuestiones ecológicas. | UN | :: تأمين مياه الشرب الآمنة والمرافق الصحية الملائمة وتوفير بيئة صحية آمنة، وتعميم التوعية والتثقيف البيئي. |
Además, el deporte ofrece alternativas sanas frente a actividades nocivas como el uso indebido de drogas y la delincuencia. | UN | وتتيح الرياضة لهؤلاء بدائل صحية تبعدهم عن الأعمال المضرة كإدمان المخدرات والجريمة. |
Las células madre podrían utilizarse incluso para crear células nerviosas sanas para personas afectadas por las enfermedades de Alzheimer o Parkinson. | UN | بل يمكن استخدامها لخلق خلايا عصبية صحية للأشخاص الذين يعانون من مرض الزهايمر أو باركنسون. |
A través de células madre sanas clonadas podrían obtenerse células dérmicas para las víctimas de quemaduras graves. | UN | ويمكن اشتقاق خلايا جلدية من خلايا جزعية صحية مستنسخة لضحايا الحروق الشديدة. |
Las principales orientaciones de política del Estado en materia de protección del trabajo están enunciadas en el Código del Trabajo y giran en torno de la creación de las condiciones de trabajo sanas y seguras. | UN | والاتجاهات الأساسية لسياسة الدولة في ميدان حماية العمل واردة في قانون العمل، وهي تستند إلى تهيئة ظروف عمل صحية ومضمونة. |
:: El que no se reconozca que son cuidadores tanto personas con alguna discapacidad como personas perfectamente sanas. | UN | :: عدم الاعتراف بأن الأشخاص ذوي العاهات والأشخاص الأصحاء على حد سواء مقدمون للرعاية. |
Nos hemos esforzado por proteger el medio ambiente y por fomentar sociedades sanas y democráticas. | UN | وقد عملنــا علــى حمايــة البيئــة ورعاية المجتمعات الديمقراطية الصحية. |
Las mujeres sanas tienen niños sanos que pueden asistir a la escuela y formar parte de una fuerza laboral saludable. | UN | المرأة التي تتمتع بصحة جيدة تلد أطفالا أصحاء يستطيعون الالتحاق بالمدارس ويصبحون جزءا من قوة عاملة تنعم بالصحة. |
Invertir en el desarrollo de la capacidad de gobiernos locales para proporcionar servicios básicos universales, es invertir en mujeres y familias más sanas. | UN | والاستثمار في قدرة الحكومة المحلية على توفير الخدمات الأساسية للجميع هو استثمار من أجل توفير صحة أفضل للنساء والأسر. |
- Talleres de preparación para el matrimonio para niñas y talleres sobre relaciones sanas entre niños y niñas | UN | :: حلقات عمل تدريبية قبل الزواج للفتيات وحلقات عمل بشأن العلاقات السليمة بين الفتيان والفتيات |
Por lo que se beneficiaron de la vitamina D, fortalecieron sus huesos, y sobrevivieron lo suficiente como para engendrar generaciones sanas. | TED | لذا فقد استفادوا من فيتامين د، ونمت لديهم عظام أقوى، ونجوا سليمين بما فيه الكفاية لإنجاب ذرية سليمة. |
52/6 Fomento de las ciudades ambientalmente racionales y sanas | UN | ٢٥/٦ النهوض بالمدن من حيث الصحة والسلامة البيئية |
Los programas del Gobierno están orientados a las mujeres embarazadas, los nuevos padres y los niños menores de 6 años, y apoyan la creación de familias sanas. | UN | ويشمل تركيز البرامج الحكومية الحوامل والآباء الجدد والأطفال دون سن السادسة، ويدعم نمو أسر تتمتع بصحة جيدة. |
Ya en 1996 introdujimos el concepto de las clínicas de mujeres sanas. | UN | وفي عام 1996 أُدخل مفهوم مستوصف المرأة المتمتعة بالصحة. |
Los servicios básicos y la infraestructura son importantes para el desarrollo de poblaciones sanas con una buena calidad de vida. | UN | والخدمات الأساسية والبنية التحتية أمران هامان في تكوين مجموعات سكانية تتمتع بالصحة وبنوعية حياة جيدة. |
Las mujeres que gozan de salud, reciben una educación y no están sometidas a ninguna clase de violencia contribuyen a la economía y forman familias sanas. | UN | فالنساء المتمتعات بالصحة والمتعلمات، اللواتي لا يتعرضن للعنف، يساهمن اقتصاديا وينشئن أسراً سليمة. |
Descansas, te sanas y vuelves a las pesas. | Open Subtitles | تستريح و تشفي جراحك و تعود لتحاول ثانية |
Tal vez te queden dos neuronas sanas. | Open Subtitles | - ربما بقي لديك خليتان سليمتان في عقلك- |