El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para garantizar el acceso a una asistencia y servicios sanitarios básicos para todos los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ التدابير الفعالة لضمان حصول كل الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para garantizar el acceso a una asistencia y servicios sanitarios básicos para todos los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ التدابير الفعالة لضمان حصول كل الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte siga adoptando medidas eficaces para garantizar el acceso a una asistencia y servicios sanitarios básicos para todos los niños. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ التدابير الفعالة لضمان حصول كل الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
Muchos reclusos tienen que recurrir a una ONG para recibir los cuidados sanitarios básicos. | UN | ويتعين على العديد من نزلاء السجون الاعتماد على المنظمات غير الحكومية من أجل الحصول على الرعاية الصحية الأساسية. |
Reducir a la mitad, a más tardar en 2015, la proporción de personas que no tienen acceso a servicios sanitarios básicos. | UN | وخفض نسبة السكان الذين لا يحصلون على المرافق الصحية الأساسية إلى النصف بحلول عام 2015. |
Muchos presos dependen de las ONG para recibir los cuidados sanitarios básicos. | UN | ويعتمد نزلاء كثيرون على المنظمات غير الحكومية للحصول على الرعاية الصحية الأساسية. |
Los cálculos indican que sólo el 40% de la población tiene acceso a servicios sanitarios básicos. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 40 في المائة فقط من السكان هم الذين يستفيدون من المرافق الصحية الأساسية. |
El problema del acceso a los servicios sanitarios básicos, aunque era especialmente grave en el caso de esas comunidades rurales aisladas, se extendía más allá de esas aldeas. | UN | ورغم أن مشكلة الحصول على الرعاية الصحية الأساسية كانت خطيرة بوجه خاص في هذه المجتمعات الريفية المعزولة فإن المشكلة امتدت إلى مناطق أخرى أيضاً. |
Nuestro plan es establecer 18.000 de esas clínicas en la primera etapa para extender los servicios sanitarios básicos a los hogares de la población. | UN | وخطتنا هي إنشاء 000 18 عيادة من هذا النوع في المرحلة الأولى، لتقديم الخدمات الصحية الأساسية للناس في منازلهم. |
Promover la equidad prestando servicios sanitarios básicos a los segmentos sociales desfavorecidos, a las personas que habitan en zonas rurales y a todas las provincias del país; | UN | تحقيق العدالة بتوفير الخدمات الصحية الأساسية وللشرائح الفقيرة وفي الأرياف ولكافة المحافظات؛ |
Los detenidos no suelen contar con los medios para impugnar su detención y se encuentran en condiciones extremadamente penosas de hacinamiento crónico y sin servicios sanitarios básicos. | UN | وعادةً، لا تتوافر لدى المحتجَزين وسائل للطعن في احتجازهم، وهم يتعرضون للسجن في ظروف سيئة جداً، تتسم بالاكتظاظ المزمن وانعدام الظروف الصحية الأساسية. |
En particular, las mujeres rurales sufren desigualdad en cuanto a su acceso al agua, el saneamiento y los servicios sanitarios básicos. | UN | وتعاني المرأة الريفية تحديدا من عدم المساواة مع الرجل في إمكانيات الحصول على المياه والاستفادة من مرافق الصرف الصحي والخدمات الصحية الأساسية. |
No obstante, en gran número de países sigue siendo alarmante la insuficiencia del alcance de los servicios sanitarios básicos, en particular en las zonas rurales. | UN | ولكن مدى التغطية بالخدمات الصحية الأساسية في عدد كبير من البلدان لا يزال قاصراً بشكل يدعو إلى الانزعاج، لا سيما في المناطق الريفية. |
Esa tecnología ofrece a las naciones en desarrollo la oportunidad sin precedentes de cumplir sus objetivos vitales de desarrollo, como reducir la pobreza y prestar servicios sanitarios básicos y servicios de educación, de manera mas efectiva que nunca. | UN | فهي تتيح للبلدان النامية فرصة فريدة للوفاء بأهدافها الإنمائية الحيوية من قبيل القضاء على الفقر وتوفير الرعاية الصحية الأساسية والتعليم بقدر أكبر من الفعالية. |
325. En colaboración con la Cruz Roja Internacional, se ha iniciado la ejecución de un proyecto piloto de servicios sanitarios básicos en el dispensario de Kraljevo. | UN | 325- وشُرع، بالتعاون مع الصليب الأحمر الدولي، في تنفيذ مشروع رائد لتقديم خدمات الرعاية الصحية الأساسية في مصحة المرضى الخارجيين في كرالييفو. |
Se necesita contar con sistemas sanitarios sólidos para garantizar el acceso universal a los servicios sanitarios básicos y crear una auténtica barrera para contener los brotes. | UN | وثمة حاجة إلى أنظمة صحية متينة لضمان وصول الجميع إلى الخدمات الصحية الأساسية ولبناء جبهة دفاعية موثوقة تسهم في احتواء الأوبئة. |
Un ejemplo es el Sudán, país en el que la Orden ha cumplido una labor activa desde 1998 y ha prestado asistencia a más de 630.000 sudaneses mediante servicios sanitarios básicos. | UN | ومن الأمثلة على ذلك السودان، حيث تمارس المنظمة نشاطها منذ عام 1998 وقدمت المساعدة الخاصة بالرعاية الصحية الأساسية لما يزيد على 000 630 سوداني. |
Los servicios sanitarios básicos en las Islas se prestan mediante una red de dispensarios de atención primaria y un hospital ubicado en Gran Turca. | UN | وتوفر الرعاية الصحية الأساسية في الجزر شبكة من عيادات الرعاية الصحية الأولية إلى جانب مستشفى واحد يقع في جزيرة ترك الكبرى. |
Los servicios sociales básicos, como la educación, están casi totalmente en manos de agentes no estatales y el sector privado, mientras que el país aplica una política de recuperación de los gastos en relación con los servicios sanitarios básicos. | UN | وتتولى جهات غير حكومية والقطاع الخاص إدارة الخدمات الاجتماعية الأساسية، من قبيل التعليم، بالكامل تقريبا بينما ينفذ البلد أيضا سياسة استرداد تكاليف الخدمات الصحية الأساسية. |
El número creciente de desastres relacionados con el clima ha menoscabado aún más el cumplimiento de los derechos de los niños a la vida y al acceso a la alimentación, el agua y los servicios sanitarios básicos. | UN | وأدى تزايد عدد الكوارث المرتبطة بالمناخ إلى زيادة تقويض إعمال حقوق الطفل في الحياة والحصول على الغذاء والماء والخدمات الصحية الأساسية. |