ويكيبيديا

    "satisfacer sus necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية احتياجاتهم
        
    • تلبية احتياجاتها
        
    • تلبية احتياجاته
        
    • تلبية الاحتياجات
        
    • الوفاء باحتياجاتهم
        
    • لتلبية احتياجاتهم
        
    • الوفاء باحتياجاتها
        
    • تلبي احتياجاتها
        
    • لتلبية احتياجاتها
        
    • تفي باحتياجاتها
        
    • تلبية احتياجاتهن
        
    • وتلبية احتياجاتهم
        
    • تلبية حاجاتهم
        
    • لتلبية احتياجاته
        
    • تأمين احتياجاته
        
    El objetivo del Gobierno, en consecuencia, es ampliar suficientemente las posibilidades de la población para que pueda satisfacer sus necesidades básicas mínimas. UN ومن ثم فإن هدف الحكومة هو توسيع قدرات الناس على حد كاف كيما يتمكنوا من تلبية احتياجاتهم اﻷساسية الدنيا.
    La ayuda permite a los beneficiarios satisfacer sus necesidades básicas de alimentos, alquiler de vivienda, vestuario y transporte. UN ويستطيع المستفيدون، لدى تلقيهم هذه المساعدة، تلبية احتياجاتهم المعيشية الضرورية مثل الطعام، واﻹيجار، والثياب، والتنقل.
    El objetivo del Plan es ofrecer apoyo económico a las familias necesitadas para que puedan satisfacer sus necesidades básicas. UN والغرض من هذا النظام هو تقديم دعم مالي للأسر المحتاجة كي تتمكن من تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Esto indica que la necesidad fundamental de los pueblos es lograr satisfacer sus necesidades económicas básicas para iniciar la construcción de sociedades armónicas y democráticas. UN ويشير هذا الى أن حاجة الشعوب اﻷساسية هي أن تتمكن من تلبية احتياجاتها الاقتصادية اﻷساسية، لكي تبدأ بناء المجتمعات الديمقراطية المتآلفة.
    La oficina en el país consideró que el sistema no le permitiría satisfacer sus necesidades. UN وكان من رأي المكتب القطري أن النظام لن يتمكن من تلبية احتياجاته.
    A fin de dotar a los agentes sociales de la capacidad para actuar con eficacia, era indispensable satisfacer sus necesidades básicas. UN ومن أجل تزويد الجهات الفاعلة بالقدرات اللازمة للعمل على نحو فعال، من الضروري أن تتم تلبية الاحتياجات الأساسية.
    Una delegación dijo que la mejor forma de atender los derechos de los niños era satisfacer sus necesidades. UN وقال أحد الوفود إن أفضل طريقة للتصرف بشأن حقوق اﻷطفال هي تلبية احتياجاتهم.
    Una delegación dijo que la mejor forma de atender los derechos de los niños era satisfacer sus necesidades. UN وقال أحد الوفود إن أفضل طريقة للتصرف بشأن حقوق اﻷطفال هي تلبية احتياجاتهم.
    El encargado del diseño debe asegurarse de que las expectativas de los usuarios sean realistas y de que será posible satisfacer sus necesidades básicas de información. UN ويجب على المصمم أن يتأكد من كون توقعات المستخدمين واقعية من إمكان تلبية احتياجاتهم من المعلومات.
    Los gobiernos deberían analizar la posibilidad de fijar precios diferenciados como medio de velar por que las personas que se encuentren en situación desventajosa puedan satisfacer sus necesidades básicas. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في التسعير المتمايز كطريقة لكفالة قدرة المعوزين على تلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    Su Gobierno reconoce que, aunque los jóvenes representan una de las riquezas de Turquía, para satisfacer sus necesidades se requieren atención y recursos considerables. UN وتسلم حكومته بأن شباب تركيا عنصر ثمين، وتحتاج تلبية احتياجاتهم إلى اهتمام بالغ وموارد كبيرة.
    En lo que atañe a la distribución de las aguas, ella debe practicarse de manera tal que todos los Estados ribereños puedan satisfacer sus necesidades de regadío de los terrenos agrícolas. UN وفيما يتعلق بتوزيع المياه فإنه يجب أن يتم بحيث يتسنى لجميع الدول المشاطئة تلبية احتياجاتها في مجال ري اﻷراضي الزراعية.
    Muchas familias encuentran cada vez más difícil satisfacer sus necesidades y desempeñar sus funciones. UN إذ يشق على أسر كثيرة باطراد تلبية احتياجاتها وتأدية وظائفها.
    Es evidente que todos los países necesitan tener la posibilidad de lograr el crecimiento económico a fin de satisfacer sus necesidades esenciales. UN ومن الواضح أنه يجب أن يتاح لجميع البلدان فرصة تحقيق النمو الاقتصادي بغية تلبية احتياجاتها اﻷساسية.
    En el FNUAP se creó un servicio para prestar asistencia a los países con miras a satisfacer sus necesidades de anticonceptivos en casos de emergencia. UN وأنشئ في صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مرفق لمساعدة البلدان على تلبية احتياجاتها العاجلة من وسائل منع الحمل.
    Igualmente, es preciso que exista un diálogo entre todos los sectores de cualquier sociedad de que se trate para que se puedan satisfacer sus necesidades y respetarse su cultura e historia. UN ولذلك، هناك أيضا حاجة إلى إجراء حوار مع جميع عناصر مجتمع ما للتمكن من تلبية احتياجاته واحترام ثقافته وتاريخه.
    El UNICEF ha ayudado a reunir a esos niños y trasladarlos a abrigos seguros para satisfacer sus necesidades inmediatas de supervivencia y protección. UN وقد ساعدت اليونيسيف في جمع هؤلاء اﻷطفال ونقلهم الى أماكن إيواء مأمونة تكفل تلبية الاحتياجات العاجلة اللازمة للمحافظة على بقائهم وحمايتهم.
    Los musulmanes de Mostar occidental no han podido establecer una rama de la Asociación Merhamet, que podría ayudar a satisfacer sus necesidades humanitarias. UN ولم يتمكن المسلمون في موستار الغربية من إقامة فرع لمنظمة مرحمة ليساعد على الوفاء باحتياجاتهم الانسانية.
    Deben establecerse otros mercados que brinden a los pobres el acceso a bajo costo de los medios de satisfacer sus necesidades cotidianas. UN وينبغي إنشاء أسواق بديلة لتزويد الفقراء بوسائل ميسرة ومنخفضة التكلفة لتلبية احتياجاتهم اليومية.
    Creemos que los suministros de armas encaminados a ayudar a los Estados a satisfacer sus necesidades de legítima defensa son plenamente justificables. UN ونعتقد أن توريدات اﻷسلحة الرامية الى مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس لها ما يبررها تماما.
    Los recursos que se movilizan a nivel de país no pueden satisfacer sus necesidades crecientes. UN وأضاف أن الموارد التي تتم تعبئتها محلياً لا يمكن أن تلبي احتياجاتها المتزايدة.
    Es posible que varios países no tengan más opción que seguir reforzando sus capacidades relacionadas con el carbón para satisfacer sus necesidades básicas. UN وقد لا يكون لدى العديد من البلدان أي خيار سوى الاستمرار في زيادة القدرة بالاعتماد على الفحم لتلبية احتياجاتها الأساسية.
    Por otra parte, cada organización debe buscar los métodos más idóneos para satisfacer sus necesidades específicas. UN فكل منظمة ينبغي أن تسعى أيضــا إلــى إيجــاد أفضل الطرق التي تفي باحتياجاتها الفردية.
    Pocas mujeres tienen un derecho efectivo a la propiedad, el acceso a una educación de calidad o la oportunidad de satisfacer sus necesidades especiales en materia de salud. UN وقليلاً من النساء يحظين بحقٍ فعلي في الملكية، أو الوصول إلى التعليم الجيد، أو فرصة تلبية احتياجاتهن الصحية الخاصة.
    satisfacer sus necesidades es particularmente difícil y exige cada vez más esfuerzos. UN وتلبية احتياجاتهم عملية تتسم بصعوبة خاصة وتحتاج إلى بذل جهود متزايدة.
    Subrayando que la situación descrita contribuye a agravar la situación socioeconómica y financiera del país, en particular la de los grupos más vulnerables de la población que, en su mayor parte, no logra satisfacer sus necesidades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن الحالة الموصوفة أعلاه تسهم في تفاقم الوضع الاجتماعي - الاقتصادي والمالي للبلد، لا سيما وضع مجموعات السكان اﻷكثر ضعفاً والتي لا يستطيع أكثرهم تلبية حاجاتهم اﻷساسية،
    La comida era insuficiente y casi incomible. No se adoptó ninguna disposición para que pudiera satisfacer sus necesidades dietéticas. UN وكانت كمية الطعام المقدمة إليه قليلة ولا تؤكل أو يكاد، ولا تكفي لتلبية احتياجاته الغذائية الخاصة.
    2. Exhorta a las autoridades de ocupación israelíes a que adopten las contenidas siguientes medidas para que el pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados pueda satisfacer sus necesidades de vivienda: UN ٢ - تدعو سلطات الاحتلال الاسرائيلية إلى تنفيذ ما يلي بغية تمكين الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من تأمين احتياجاته السكنية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد