ويكيبيديا

    "satisfagan las necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية الاحتياجات
        
    • تلبي احتياجات
        
    • تلبي الاحتياجات
        
    • تفي باحتياجات
        
    • ليلبوا احتياجاتهم
        
    • الوفاء بالاحتياجات
        
    • تفي بالمتطلبات
        
    • تفي بحاجات
        
    • يفيان باحتياجات
        
    • تكفل تلبية اﻻحتياجات
        
    • تحقِّق الاشتراطات
        
    En este sentido, mucho dependerá de cómo se satisfagan las necesidades de seguridad en Mogadiscio y Baidoa, en particular. UN وفي هذا الصدد، سيتوقف الكثير على كيفية تلبية الاحتياجات الأمنية في مقديشو وديوا على وجه الخصوص.
    Ofrecemos nuestro pleno apoyo al Programa y sus políticas, que están concebidas de manera que satisfagan las necesidades diversas de las distintas regiones. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما البرنامج وسياساته التي تهدف إلى تلبية الاحتياجات المختلفة لمختلف المناطق.
    Los resultados de este estudio se aplicarán a la elaboración de programas educacionales que satisfagan las necesidades de las mujeres de las regiones y zonas rurales. UN وسيتم استخدام نتائج هذه الدراسة في تطوير البرامج التعليمية التي تلبي احتياجات المرأة في المناطق الريفية والإقليمية.
    Deben establecerse programas que aseguren el ofrecimiento de vivienda y servicios sociales básicos que satisfagan las necesidades de todas las personas. UN وينبغي أن توضع البرامج موضع التنفيذ لكفالة أن الخدمات السكانية والخدمات الاجتماعية الأساسية تلبي احتياجات الجميع.
    Este régimen abarcará metodologías para el establecimiento de procedimientos de supervisión de la garantía de la calidad que satisfagan las necesidades singulares de las Naciones Unidas. UN وسيشمل النظام منهجيات من أجل وضع إجراءات للإشراف على ضمان الجودة تلبي الاحتياجات الفريدة للأمم المتحدة.
    Los gobiernos deben velar por que se satisfagan las necesidades básicas de la población. UN وينبغي للحكومات كفالة تلبية الاحتياجات اﻷساسية للناس.
    Garantía de que se satisfagan las necesidades presupuestarias para la estrategia general UN كفالة تلبية الاحتياجات اللازمة في الميزانية للاستراتيجية العامة
    También supone la adopción de medidas positivas para asegurar que se satisfagan las necesidades especiales de los grupos minoritarios. UN فهي تعني أيضا اتخاذ إجاراءات إيجابية للتأكد من تلبية الاحتياجات الخاصة للأقليات.
    En todas estas cuestiones, la Unión Europea está comprometida a desempeñar un papel importante para ayudar a que se satisfagan las necesidades especiales de África. UN والاتحاد الأوروبي، بصدد هذه النقاط جميعا، ملتزم بتأدية دور ريادي في المساعدة على تلبية الاحتياجات الخاصة بأفريقيا.
    En Zambia el PMA, en asociación con una guardería local, ayuda a garantizar que se satisfagan las necesidades nutricionales básicas de los huérfanos. UN وفي زامبيا، يعمل البرنامج على ضمان تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية لليتامى، بمشاركة المراكز المحلية للعناية بالطفل.
    El Coordinador Humanitario ha tomado medidas para asegurar que se satisfagan las necesidades restantes de los grupos vulnerables, al tiempo que se pone gradualmente fin al esfuerzo humanitario en Libia. UN ولتقديم الدعم لها، اتخذ منسق الشؤون الإنسانية خطوات لكفالة تلبية الاحتياجات المتبقية للفئات الضعيفة في الوقت الذي تتقلص فيه عموما الجهود المتعلقة بالعمليات الإنسانية في ليبيا.
    También comenzaron los debates sobre la reposición de los préstamos en condiciones favorables, ya que los recursos actuales tal vez no satisfagan las necesidades de los países de bajos ingresos. UN كما بدأت المناقشات بشأن تجديد موارد في نوافذ القروض المقدمة بشروط ميسرة التي بدأناها بالفعل، إذ أن الموارد الحالية قد لا تلبي احتياجات البلدان المنخفضة الدخل.
    Es una oportunidad para aportar soluciones que satisfagan las necesidades de aquellos que están en peor situación. UN إنها فرصة للتوصل إلى الحلول التي تلبي احتياجات أكثر المحرومين.
    Los programas sobre el VIH deben ser más estratégicos y centrar la inversión en las intervenciones que tengan las mayores repercusiones y satisfagan las necesidades de los grupos de población más necesitados. UN ويجب أن تصبح البرامج المعنية بالفيروس أكثر استراتيجية وأن تركز الاستثمار على التدخلات التي تحدِث الأثر الأكبر والتي تلبي احتياجات السكان الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    La rendición de cuentas, el derecho a participar y la libertad de información permitirán que nuestros esfuerzos satisfagan las necesidades reales de la población. UN كما أن مبدأ المساءلة، والحق في المشاركة وحرية الإعلام كلها أمور ستتيح لجهودنا أن تلبي الاحتياجات الحقيقية للسكان.
    Esperamos que a través de esos acontecimientos se reactive el impulso en materia de control mundial de armamentos y de desarme y se satisfagan las necesidades relativas al desarme general. UN ونأمل أن تؤدي هذه الأحداث إلى استمرار الزخم في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح على المستوى العالمي، وأن تلبي الاحتياجات لنزع السلاح العام بالشكل الملائم.
    La calidad es fundamental para garantizar que los resultados satisfagan las necesidades actuales y futuras de los mercados de trabajo. UN إن الجودة ضرورية جدا لضمان النتائج التي تلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية لسوق العمل.
    :: Implicando a las mujeres rurales en la planificación y las iniciativas para el desarrollo de infraestructuras a fin de velar por que satisfagan las necesidades de las mujeres; UN :: إشراك الريفيات في تخطيط وتولي قيادة عمليات تطوير البنية الأساسية لكفالة أن تفي باحتياجات المرأة.
    87. Debería permitirse que los niños satisfagan las necesidades de su vida religiosa y espiritual, en particular recibiendo visitas de un representante calificado de su religión, y que decidan libremente participar o no en los oficios religiosos y en la educación u orientación religiosa. UN 87 - وينبغي إفساح المجال أمام الأطفال ليلبوا احتياجاتهم المتعلقة بالمعتقدات الدينية والحياة الروحية، بوسائل منها تلقي زيارات من شخص مؤهل يمثل الدين الذي يعتنقونه، وليختاروا بحرية المشاركة أو عدم المشاركة في ممارسة الطقوس الدينية أو في التربية أو المشورة الدينية.
    Además, a fin de garantizar que se satisfagan las necesidades globales de las misiones sobre el terreno, la decisión definitiva con respecto a que un miembro de la lista se envíe a una misión concreta será de cargo del Departamento en la Sede. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدارة عمليات حفظ السلام بالمقر هي التي ستبت نهائيا فيمن سيجري اختياره من القائمة لإرساله إلى بعثة بعينها، وذلك بغية كفالة الوفاء بالاحتياجات العامة لدى البعثات الميدانية.
    Se llevan a cabo con el fin de ayudar a los Estados Miembros a preparar sus contingentes para el despliegue a fin de asegurar que las contribuciones de los Estados Miembros satisfagan las necesidades operacionales de la misión y los plazos de despliegue. UN ويُضطلع بهذه الزيارات لمساعدة الدول الأعضاء على تجهيز وحداتها للنشر وللتأكد من أن مساهمات الدول الأعضاء تفي بالمتطلبات التشغيلية للبعثة وتوقيتات النشر.
    La experiencia adquirida en diversos países ha demostrado que es posible elaborar planes de financiación viables y sostenibles que satisfagan las necesidades de los productores, elaboradores y comerciantes de productos básicos a pesar de las dificultades que surgieron con los planes de financiación en los años ochenta. UN وقد أظهرت التجربة في عدد من البلدان أنه من الممكن تصميم مخططات عملية ومستدامة للتمويل تفي بحاجات منتجي السلع الأساسية ومجهزي هذه السلع وتجّارها رغم ما شهدته مخطّطات التمويل السابقة من صعوبات في فترة الثمانينات.
    b) Sistemas eficaces, flexibles y simplificados de pagos y prestaciones con arreglo a los principios Noblemaire y Flemming, que satisfagan las necesidades de las organizaciones UN (ب) وضع نظامي أجور واستحقاقات فعالين مرنين ومبسطين بموجب مبدأي نوبلمير وفليمنغ يفيان باحتياجات المنظمات
    Se llevan a cabo con el fin de ayudar a los Estados Miembros a preparar sus contingentes para el despliegue a fin de asegurar que las contribuciones de los Estados Miembros satisfagan las necesidades operacionales de la misión y los plazos de despliegue. UN وهذه الزيارات يُضطلع بها لمساعدة الدول الأعضاء على تجهيز وحداتها للنشر وللتأكد من أن مساهمات الدول الأعضاء تحقِّق الاشتراطات التشغيلية للبعثة وتوقيتات النشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد