Periódicamente se añaden al sitio nuevas páginas en que se abordan cuestiones concretas. | UN | وظلت تضاف إلى الموقع بصفة منتظمة صفحات جديدة تغطي مسائل محددة. |
Los nuevos recursos agregados que se añaden a las previsiones para 1996 ascienden a 531 millones de dólares, en su mayoría asignados a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتصل الموارد الجديدة التي تضاف إلى إسقاطات ١٩٩٦ إلى مبلغ ٥٣١ مليون دولار، معظمه مخصص لحفظ السلام. |
En las oficinas extrasede se añaden a la plantilla cuatro puestos de categoría local. | UN | وتضاف أربع وظائف على المستوى المحلي إلى جدول الموظفين في المكاتب الميدانية. |
Los gastos de asistencia letrada se añaden a las costas, al igual que los gastos de traducción. | UN | وتضاف نفقات المساعدة، على غرار نفقات الترجمة، الى مصاريف الدعوى. |
A esto se añaden los obstáculos para la adquisición de camiones, remolques, neumáticos, combinadas, piezas y accesorios para locomotoras. | UN | ويضاف إلى ذلك، الحواجز التي تحول دون اقتناء شاحنات ومقطورات وإطارات، وطواقم، وقطع غيار، وتوابع القاطرات. |
Si se añaden los gastos directos, es probable que el total de la suma ascienda a 3 millones de dólares por año. | UN | وإذا أضيفت التكاليف المباشرة فإن المرحج أن يصل المبلغ اﻹجمالي إلى ثلاثة ملايين دولار سنويا. |
Los delitos transnacionales y las nuevas formas de terrorismo se añaden a nuestros problemas. | UN | كما تضيف الجرائم العابرة للحدود الوطنية والأشكال الجديدة من الإرهاب إلى ما لدينا من مشاكل. |
Puesto que los domingos y los días de descanso que caen en el período de vacaciones se añaden a los días laborables, la duración de las vacaciones se extiende en ese número de días. | UN | وحيث أن أيام اﻷحد وأيام الراحة التي تتخلل فترة اﻹجازة تضاف الى أيام العمل، لذا تمدد اﻹجازة بعدد مساو لعدد تلك اﻷيام. |
A continuación se añaden otras variables independientes que reflejan los efectos de la existencia, la duración y la intensidad de las sanciones económicas. | UN | ثم تضاف متغيرات مستقلة إضافية لتعكس وجود الجزاءات الاقتصادية ومدتها وشدتها. |
Cabe decir también que los retrasos derivados de la traducción se añaden a los retrasos normales de la ejecución. | UN | كذلك فإن المهلة اللازمة للترجمة تضاف إلى المهل الاعتيادية اللازمة للتنفيذ. |
Si una mujer utiliza menos de 6 semanas de licencia antes del parto, los días se añaden a su licencia de maternidad posterior al parto. | UN | وإذا أخذت امرأة أقل من ستة أسابيع كإجازة قبل الإنجاب، تضاف الأيام التي عملتها إلى إجازة الأمومة بعد الإنجاب. |
A ello se añaden algunos indicadores muy útiles para la mejora de los conocimientos profesionales del personal y la modernización de los equipos de comunicaciones esenciales. | UN | وتضاف إلى ذلك بعض الاشارات المفيدة جدا إلى تحسين الخبرات المهنية للموظفين واستكمال معدات الاتصالات اﻷساسية. |
La actual competencia feroz en el proceso de mundialización y las repercusiones negativas de la crisis financiera regional se añaden a esos obstáculos. | UN | وتضاف إلى تلك العقبات المنافسة الشرسة الحالية في عملية العولمة واﻵثار السلبية لﻷزمة المالية اﻹقليمية. |
Cada año se añaden a la página Web aproximadamente 20 nuevos perfiles nacionales. | UN | وتضاف الدراسات القطرية بمعدل يبلغ حوالي 20 دراسة في السنة. |
A eso se añaden unos costos de producción relativamente elevados. | UN | ويضاف الى ذلك الارتفاع النسبي لتكاليف الانتاج. |
A ello se añaden el adoctrinamiento, las coacciones y las amenazas. | UN | ويضاف إلى هذا ما يخضعون له من تلقين وقيود وتهديدات. |
Si se añaden los datos correspondientes al Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales y al Ministerio de Asuntos Religiosos, las cifras son más altas. | UN | وإذا أضيفت إليها البيانات المستمدة من وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ووزارة الشؤون الدينية، فإن معدلات الحضور ستكون أعلى من ذلك. |
Así la mantequilla consigue solo un suave toque de ajo... luego se añaden los filetes... | Open Subtitles | عليكَ أن تعطي الزبدة مجرد مذاق... خفيف من الثوم ثم تضيف الفيليه، وتقلبها |
Todos los días las empresas navieras acumulan enormes pérdidas, que se añaden a la ya pesada carga sobre terceros países en la zona, acumulada durante los años de la crisis yugoslava. | UN | وكل يوم، تتكبد شركات الشحن البحري خسائر كبيرة، مما يضيف إلى العبء الثقيل بالفعل الواقع على عاتق البلدان الثالثة في المنطقة، والمتراكم خلال سنوات الأزمة اليوغوسلافية. |
Y en el acto de resolver este problema, estas computadoras ayudan a asegurar la cadena de Bitcoin y se añaden a la lista de transacciones. | TED | وخلال حل تلك الأحجية تقوم أجهزة الحاسوب هذه بالمساعدة في تأمين سلسلة كتل البيتكوين وتضيف لقائمة المعاملات. |
A las consignaciones aprobadas y los cambios de volumen se añaden otros aumentos o disminuciones de costos a consecuencia de cambios de las tasas o condiciones no vinculados con los ajustes por fluctuaciones monetarias o inflación anual. | UN | 3 - تُضاف إلى الاعتمادات الموافق عليها والتغييرات في الحجم الزيادة أو النقصان في التكلفة التي تُعزى إلى تغييرات في الأسعار أو الظروف غير المرتبطة بتسويات العملة أو بالتسويات السنوية للتضخم. |
Al gran número de los ya afectados por situaciones no resueltas y para los que no hay soluciones previstas se añaden los nuevos desplazados. | UN | ويُضاف المشردون الجدد إلى العدد الكبير من الأشخاص المتأثرين أصلاً بحالات معلقة لم تلح في الأفق حلول لها. |
En otras palabras, las condiciones establecidas en el proyecto de artículo 10 se añaden a las previstas en los proyectos de artículo 4 y 5. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الشروط المنصوص عليها في مشروع المادة 10 تنضاف إلى الشروط المنصوص عليها في مشروعي المادتين 4 و 5. |
Cuando se añaden a la suma necesaria para 2007 (1.495.000 dólares), el total cuya aprobación se solicita es de 1.636.000 de dólares como figura en el cuadro. 2005/6. | UN | وإذا أُضيف هذا المبلغ إلى الاعتماد المطلوب لعام 2007 (البالغ 000 495 1 دولار) يبلغ المجموع الكلي المطلوب الموافقة عليه 000 636 1 دولار، على النحو المبين في الجدول. |
Las actividades relacionadas con la ética se añaden a las funciones de diversos funcionarios repartidos en diversas dependencias de la organización, por ejemplo, la oficina jurídica, la oficina recursos humanos y los servicios de supervisión interna. | UN | وقد أُضيفت الأنشطة المتصلة بالأخلاقيات إلى الواجبات التي يضطلع بها عدد من الموظفين في جميع أجزاء المنظمة، مثلا الشؤون القانونية والموارد البشرية وخدمات الرقابة الداخلية. |
El intervalo de esta extrapolación no es grande, porque las dosis bajas que interesan se añaden a las dosis inevitables debidas a fuentes naturales. | UN | ونطاق هذا الاستقراء ليس واسعا ﻷن الجرعات الصغيرة التي تستحق الاهتمام تكون متراكبة مع الجرعات التي تأتي من مصادر الاشعاع الطبيعية ولا يمكن تجنبها. |
Según el Secretario General, las reducciones ordenadas por la Asamblea General se añaden a los 98 millones de dólares aproximadamente que él había ofrecido en sus propuestas iniciales. | UN | ٣ - ووفقا لما ذكره اﻷمين العام، فإن التخفيضات التي أمرت الجمعية العامة بإجرائها هي باﻹضافة إلى نحو ٩٨ مليون دولار كان قد عرض تخفيضها في مقترحاته المبدئية. |
"Si Y partes de jugo y X partes de aguas se añaden para hacer | Open Subtitles | إذا أضفنا العدد اكس من العصير، الى العدد واي من الماء لصنع |